Hãy thử so sánh nh~ câu tục ngữ quen thuộc của chúng ta với nh~ câu có nghĩa tương tự như vậy trong tiếng Anh, Bạn sẽ thấy chúng có nh` điểm thú vị ^^
Dưới đây chỉ là 1 số trong rất nh` câu tục ngữ >.<
- Tay làm hàm nhai ; tay quai miệng trễ --> No bees, no honey ; no work, no money
- Tham thì thâm --> Grasp all, lose all
- Có mới, nới cũ --> New one in, old one out
- Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên --> Man propose, god dispose
- Còn nước, còn tát --> While ther's life, there's hope
- Chết vinh còn hơn sống nhục --> Better die a beggar than live a beggar / Better die on your feet than live on your knees
- Có còn hơn không --> Something better than nothing / If you cannot have the best, make the best of what you have
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã --> Blood is thicker than water
- Hữu xạ tự nhiên hương --> Good wine needs no bush
- No bụng đói con mắt --> His eyes are bigger than his belly
- Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ --> Laughter is the best medicine
- Xa mặt, cách lòng --> Out of sight, out of mind / Long absent, soon forgotten
- Trăm nghe không bằng mắt thấy --> Observations is the best teacher
- Ở hiền gặp lành --> One good turn deserves another
- Lực bất tòng tâm --> So much to do, so little done
- Không có lửa sao có khói --> There is no smoke without fire / Where there is smoke, there is fire
- Chứng nào tật nấy --> Who drinks, will drink again
- Có qua có lại mới toại lòng nhau --> Scratch my back ; I'll scratch yours
- Cây ngay không sợ chết đứng --> A clean hand wants no washing
- Đừng trông mặt mà bắt hình dong --> Don't judge a book by its cover
- Bà con xa không bằng láng giềng gần --> A stranger nearby is better than a far-away relative
- Vỏ quýt dày có móng tay nhọn --> Diamond cuts diamond
- Vạn sự khởi đầu nan --> It is the first step that is troublesome
- Có nằm trong chăn mới biết có rận --> The best cloth may have a moth in it
- Thuốc đắng giã tật --> No pain no cure
- Đứng núi này trông núi nọ --> The grass always looks greener on the other side of the fence
- Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa --> To jump from the frying pan into the fire
- Nồi nào vung nấy --> Every Jack must have his Jill
- Có công mài sắt có ngày nên kim --> Step by step one climbs the ladder
- Nước chảy đá mòn --> Little strokes fell great oaks
/ Constant dripping water wears away the stone
- Chuyện bé đừng xé ra to --> Do not make a mountain out of a mole hill
- Không ai giàu ba họ, không ai khó ba đời --> From shirtsleeves to shirtsleeves in only three generation
- Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi --> Spare the rod and spoil the child
- Muốn ăn thì lăn vào bếp --> He who would have fruit must climb the tree
- Mèo khen mèo dài đuôi --> Every cook praises his own broth
- Con giun xéo lắm cũng quằn --> Even a worm will turn
- Một miếng khi đói bằng một gói khi no --> One piece of food while hungry equals a big basket of food while full
- Uống nước nhớ nguồn --> When drinking water, remember who dug the well
- Ăn quả nhớ kẻ trồng cây --> When eating fruit, remember who planted the tree
- Muốn làm thầy phải biết kính thầy --> To become a great teacher, one must first respect one's teacher
- Lá lành đùm lá rách --> The good leaves protect the worn-out leaves
Dưới đây chỉ là 1 số trong rất nh` câu tục ngữ >.<
- Tay làm hàm nhai ; tay quai miệng trễ --> No bees, no honey ; no work, no money
- Tham thì thâm --> Grasp all, lose all
- Có mới, nới cũ --> New one in, old one out
- Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên --> Man propose, god dispose
- Còn nước, còn tát --> While ther's life, there's hope
- Chết vinh còn hơn sống nhục --> Better die a beggar than live a beggar / Better die on your feet than live on your knees
- Có còn hơn không --> Something better than nothing / If you cannot have the best, make the best of what you have
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã --> Blood is thicker than water
- Hữu xạ tự nhiên hương --> Good wine needs no bush
- No bụng đói con mắt --> His eyes are bigger than his belly
- Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ --> Laughter is the best medicine
- Xa mặt, cách lòng --> Out of sight, out of mind / Long absent, soon forgotten
- Trăm nghe không bằng mắt thấy --> Observations is the best teacher
- Ở hiền gặp lành --> One good turn deserves another
- Lực bất tòng tâm --> So much to do, so little done
- Không có lửa sao có khói --> There is no smoke without fire / Where there is smoke, there is fire
- Chứng nào tật nấy --> Who drinks, will drink again
- Có qua có lại mới toại lòng nhau --> Scratch my back ; I'll scratch yours
- Cây ngay không sợ chết đứng --> A clean hand wants no washing
- Đừng trông mặt mà bắt hình dong --> Don't judge a book by its cover
- Bà con xa không bằng láng giềng gần --> A stranger nearby is better than a far-away relative
- Vỏ quýt dày có móng tay nhọn --> Diamond cuts diamond
- Vạn sự khởi đầu nan --> It is the first step that is troublesome
- Có nằm trong chăn mới biết có rận --> The best cloth may have a moth in it
- Thuốc đắng giã tật --> No pain no cure
- Đứng núi này trông núi nọ --> The grass always looks greener on the other side of the fence
- Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa --> To jump from the frying pan into the fire
- Nồi nào vung nấy --> Every Jack must have his Jill
- Có công mài sắt có ngày nên kim --> Step by step one climbs the ladder
- Nước chảy đá mòn --> Little strokes fell great oaks
/ Constant dripping water wears away the stone
- Chuyện bé đừng xé ra to --> Do not make a mountain out of a mole hill
- Không ai giàu ba họ, không ai khó ba đời --> From shirtsleeves to shirtsleeves in only three generation
- Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi --> Spare the rod and spoil the child
- Muốn ăn thì lăn vào bếp --> He who would have fruit must climb the tree
- Mèo khen mèo dài đuôi --> Every cook praises his own broth
- Con giun xéo lắm cũng quằn --> Even a worm will turn
- Một miếng khi đói bằng một gói khi no --> One piece of food while hungry equals a big basket of food while full
- Uống nước nhớ nguồn --> When drinking water, remember who dug the well
- Ăn quả nhớ kẻ trồng cây --> When eating fruit, remember who planted the tree
- Muốn làm thầy phải biết kính thầy --> To become a great teacher, one must first respect one's teacher
- Lá lành đùm lá rách --> The good leaves protect the worn-out leaves