...::: 4RUM INUYASHA FC :::...

    Câu đối Hán-Việt

    Share

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 12/03/09, 09:37 pm

    惟 求 愛 永 恒 一 生 同 伴 侶

    但 愿 人 長 九 千 里 共 嬋 娟

    Duy cầu ái vĩnh hằng nhất sinh đồng bạn lữ

    Đản nguyện nhân trường cửu thiên lý cộng thiền quyền.
    Mong tình yêu vĩnh hằng, một đời cùng đôi lứa

    Muốn người lâu hưởng thọ, ngàn dặm với thiền quyên.



    鳥 語 花 香 仲 春 一 幅 天 然 畫

    賓 歡 主 樂 嘉 客 滿 堂 錦 上 花

    Điểu ngữ hoa hương xuân nhất bức thiên nhiên hoạ

    Tân hoan chủ lại gia khách mãn đường cẩm thượng hoa.
    Chim hót, hoa hương, một bức thiên nhiên xuân vẽ

    Khách vui, chủ sướng đầy nhà rực rỡ gấm hoa.



    鴛 鴦 對 舞

    鸞 鳳 和 鳴

    Uyên ương đối vũ

    Loan phượng hoà minh
    Uyên ương múa đôi

    Loan phượng hoà tiếng.



    月 圓 花 好

    鳳 舞 龍 飛

    Nguyệt viên hoa hảo

    Phượng vũ long phi
    Trăng tròn hoa đẹp

    Phượng múa rồng bay.



    男 婚 女 嫁

    夫 德 妻 賢

    Nam hôn nữ giá

    Phu đức thê hiền
    Trai cưới gái gả

    Chồng đức vợ hiền.



    志 同 道 合
    意 厚 情 長
    Chí đồng đạo hợp

    ý hậu tình trường.

    Chí cùng ý hợp

    ý sâu tình dài.



    東 風 入 戶

    喜 氣 盈 門

    Đông phong nhập hộ

    Hỉ khí doanh môn
    Gió đông vào nhà

    Khí lành đầy cửa.



    志 同 道 合

    花 好 月 圓

    Chí đồng đạo hợp

    Hoa hảo nguyệt viên.

    Chí cùng đạo hợp

    Hoa đẹp trăng tròn.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 12/03/09, 09:37 pm

    椿 影 已 隨 雲 氣 散

    鵑 聲 猶 帶 月 光 寒

    Xuân ảnh dĩ tuỳ vân khí tán

    Quyên thanh do đới nguyệt quang hàn.

    Xuân ảnh đã theo cùng vân khí

    Quyên thanh như lạnh quyện trăng quang.



    花 樂 萱 幃 春 去 早

    光 寒 婺 宿 夜 來 沈

    Hoa lạc huyên vi xuân khứ tảo

    Quang hàn vụ túc dạ lai trầm.

    Hoa rụng màn huyên xuân đi sớm

    Quang hàn sao vụ tối đến chìm.



    寶 婺 雲 迷 粧 閣 冷

    萱 花 霜 萎 繡 幃 寒

    Bảo vụ vân mê trang các lãnh

    Huyên hoa sương uỷ tú vi làn.
    Sao quí mây mờ trang các lạnh

    Hoa huyên sương giá dệt màn hàn.



    萱 謝 北 堂 寒 霧 鎖

    婺 沈 西 海 暮 煙 封

    Huyên tạ bắc đường hàn vụ toả

    Vụ trầm tây hải mộ yên phong.

    Huyên dã bắc đường sương lạnh khóa

    Vụ chìm tây hải khói chiều phong.



    椿 樹 早 凋 悲 未 已

    萱 花 纔 殞 痛 何 如

    Xuân thụ tảo điêu bi vị dĩ
    Huyên hoa tài vẫn thống hà như

    Xuân thụ sớm khô đau chưa dứt

    Huyên hoa lại rụng xót làm sao.



    萱 草 香 凋 春 日 暮

    婺 星 光 掩 夜 雲 陰

    Huyên thảo hương điêu xuân nhật mộ

    Vụ tinh quang yểm dạ vân âm.
    Cỏ huyên hương nhạt ngày xuân muộn

    Sao Vụ quang che mây tối đêm.



    杳 杳 雙 親 無 後 見

    哀 哀 兩 字 那 堪 聞

    Liểu liểu song thân vô phục kiến

    Ai ai lưỡng tự ná kham văn.
    Vắng lặng song thân không còn thấy

    Thảm thương hai chữ luống kham nghe


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 04:56 pm

    塞 夜 燭 花 開 好 夜

    少 年 巹 酒 慶 延 年


    Tái dạ chúc hoa khai hảo dạ

    Thiếu niên cẩn tửu khánh diên niên.

    Đêm tối đuốc hoa thành đêm sáng

    Tuổi trẻ vui duyên chúc tuổi già.



    快 賭 加 冠 尊 醮 命

    旋 瞻 繩 武 振 家 聲

    Khoái đổ da quan tôn tiếu mạnh

    Toàn chiêm thằng vũ chấn gia thanh.
    Mừng nên người lớn được ban rượu

    Noi theo tiên tổ rạng danh nhà.



    端 月 良 男 諧 鳳 友

    來 春 天 水 躍 龍 孫

    Đoan nguyệt lương nam hài phượng hữu

    Lai xuân thiên thủy dược long tôn.

    Tiết đoan ngọ con trai dựng vợ

    Xuân sang năm trời mở cháu trai.
    吉 葉 三 秋 由 命 醮

    祥 占 四 代 疊 分 甘


    Cát diệp tam thu do mạnh tiếu

    Tường chiêm tứ đại điệp phân cam.
    Mừng đã ba đời còn rượu chúc

    Vui xem tứ đại họ càng đông.



    風 送 芹 香 翻 藝 苑
    月 栘 桂 影 藹 琴 房
    Phong tống cần hương phiên nghệ uyển

    Nguyệt di quế ảnh ái cầm phòng
    Gió thổi hương cần đến vườn đẹp

    Trăng rời bóng quế rợp cung đàn.



    天 河 汲 水 勾 宮 粉

    月 窟 簪 花 染 御 香

    Thiên hà cấp thủy câu cung phấn

    Nguyệt quật trâm hoa nhiễm ngự hương.
    Thiên hà dẫn nước cho cung phấn

    Hang nguyệt hoa trâm đượm ngự hương.



    墨 浪 擬 從 桃 浪 煖

    筆 花 早 向 燭 花 開

    Mặc lãng nghĩ tòng đào lãng noãn

    Bút hoa tảo hướng chúc hoa khai.
    Sóng mực chừng theo ấm sóng đào

    Bút hoa sớm hướng vui hoa đuốc.



    芹 香 初 秀 桃 源 洞

    桂 影 長 隨 月 窟 人

    Cần hương sơ tú đào nguyên động

    Quế ảnh trường tùy nguyệt quật nhân.

    Hương cần mới tỏ động đào nguyên

    Bóng quế dõi theo người dưới nguyệt



    方向 廣 宮 拾 藻 彩
    隨 從 月 窟 探 天 香
    Phương hướng quảng cung thập tảo thái

    Tùy tòng nguyệt quật thám thiên hương.
    Hướng tới quảng cung lượm rau quý

    Dõi theo hang nguyệt kiếm hương trời.



    竹 影 仍 偕 身 影 在

    墨 花 盡 帶 淚 花 飛

    Trúc ảnh nhưng giai thân ảnh tại

    Mặc hoa tận đới lệ hoa phi.

    ¶ nh trúc vẫn là thân ảnh đấy

    Mực hoa đem hết lệ hoa bay.



    好 夢 渺 難 尋 白 雪 陽 春 絕 調 竟 成 廣 陵 散

    知 音 能 有 几 高 山 流 水 傷 心 永 斷伯 牙 琴

    Hảo mộng miểu nan tầm bạch tuyết dương xuân tuyệt điệu cánh thành quảng lăng tán.

    Tri âm năng hữu kỷ cao sơn lưu thủy thương tâm vĩnh đoạn Bá Nha cầm.

    Mộng đẹp khó tìm, nhờ Bạch Tuyết dương xuân mà khúc hát Quảng lăng được soạn.

    Tri âm mấy kẻ, tưởng cao sơn lưu thủy nên cây đàn Bá Nha đập tan.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 04:56 pm

    教 育 深 恩 終 身 感 戴
    浩 然 正 氣 萬 古 長 存
    Giáo dục thâm ân chung thân cảm đái

    Hạo nhiên chính khí vạn cổ trường tồn.

    Dạy dỗ ơn sâu, trọn đời tưởng nhớ

    Hạo nhiên chính khí, muôn thuở vẫn còn.



    瑞 堂 中 來 燕 賀

    祥 臨 膝 下 慶 鸞

    Thụy ái đường trung lai yến hạ

    Tường lâm tất hạ khánh loan minh.

    Nhà phủ mây lành yến đến mừng

    Bên gối niềm vui loan lại chúc.



    美 奐 輪 賀 來 燕 雀

    宜 家 宜 室 夢 占 熊 羆

    Mỹ hoán mỹ luân hạ lai yến tước

    Nghi gia nghi thất mộng chiếm hùng bi.

    Đẹp vẻ, đẹp thay, yến tước lại mừng

    Nên nhà, nên cửa, hùng bi gặp mộng.



    金 屋 輝 煌 饒 五 彩

    玉 簫 嘹 喨 澈 三 霄

    Kim ốc huy hoàng nhiêu ngũ thái

    Ngọc tiêu liệu lượng triệt tam tiêu.

    Rực rỡ nhà vàng đầy năm vẻ

    Nỉ non tiêu ngọc suốt ba đêm.



    鳳 閣 鸞 幃 並 燿 輝 題 葉 題 名 共 羨 休 聲 疊 疊
    鹿 鳴 麟 趾 同 賡 詠 宜 家 宜 國 爭 誇喜 事 重 重
    Phượng các loan vi tịnh diệu huy đề diệp đề danh cộng tiễn hưu thanh điệp điệp.
    Lộc minh lân chỉ đồng canh vịnh nghi gia nghi quốc tranh khoa hỉ sự trùng trùng.
    Gác phượng màn loan đều rực rõ, nêu tên nêu tuổi cùng cất tiếng vui rộn rã

    Hươu tộ bước lân cùng ca hát, nên nhà nên cửa, tranh khoe việc hỷ râm ran.



    家 學 有 淵 源 看 桂 子 望 重 橋 門 知 藝 苑 目 關 世 德

    花 鈿 多 錦 秀 蘭 孫 粧 崔 梅 韻 信 香奩 亦 載 文 章

    Gia học hữu uyên nguyên khán quế tử vọng trọng kiều môn tri nghệ uyển mục quan thế đức

    Hoa điện đa cẩm tú hỷ lan tôn trang thôi mai vận tín hương liêm diệc tải văn chương.

    Nếp nhà học có nguồn, thấy con quế cửa cao vọng trọng, biết vườn đẹp trồng cây đức tốt

    Hoa cài như gấm thêu, mừng cháu lan vẻ đẹp sắc mai, tin điểm trang cũng có văn chương.



    聚 於 一 堂 題 名 合 巹 壁 水 藍 橋 雙 煥 彩

    流 芳 徵 於 天 載 經 國 宜 家 青 雲 紅 葉 並 增 輝

    以 上 子 貴 孫 婚

    Tụ lạc sự ư nhất đường đề danh hợp cẩn bích thủy lam kiều song hoán thái

    Lưu phương huy ư thiên tải kinh quốc nghi gia thanh vân hồng diệp tịnh tăng huy.

    Dĩ thượng tử quý tôn hôn.
    Họp chuyện cũ ở một nhà, vinh quy nạp thái, nước biếc cầu lam hai vẻ đẹp

    Lưu tiếng thơm cho muôn thuở, giúp nước nên nhà, mây xanh lá thắm thảy huy hoàng.

    Trên đây con thành đạt cháu lấy vợ.



    年 週 花 甲 榮 瑤 島
    庭 長芝 蘭 映 玉 堂
    Niên chu hoa giáp vinh dao đảo

    Đình trưởng chi lan ánh ngọc đường.
    Tuổi tròn hoa giáp thơm danh tiếng

    Sân mọc chi lan rạng cửa nhà.



    堂 粲 長 庚 徵 上 壽

    名 登 仕 藉 試 鴻 才

    Đường Sán trường canh Trưng thượng thọ

    Danh đăng sĩ tich thí hồng tài.
    Nhà rạng tuổi cao lên thượng thọ

    Tên nêu bảng sĩ thử tài năng.



    堂 北 萱 花 榮 晝 錦

    皆 前 桂 子 噴 天 香

    Đường bắc huyên hoa vinh trú cẩm

    Giai tiên quế tử phún thiên hương.
    Nhà bắc hoa huyên tươi vẻ gấm

    Trước thềm cây quế tỏa hương trời.



    嶺 上 梅 花 報 喜 信

    庭 前 椿 樹 戶 芳 齡

    Lĩnh thượng Mai hoa báo hỉ tín

    Đình tiền xuân thụ hộ phương linh.

    Hoa mai đầu núi báo tin vui

    Cây xuân sân trước nâng cao tuổi.



    愿 慈 母 千 年 不 老

    祝 松 百 萬 載 長 青

    Nguyện từ mẫu thiên niên bất lão

    Chúc tùng bách vạn tải trường thanh.
    Mong mẹ hiền ngàn năm vẫn trẻ

    Chúc tùng bách muôn thuở còn xanh.



    今 日 正 逢 萱 草 壽

    前 身 合 是 杏 花 仙

    Kim nhật chính phùng huyên thảo thọ

    Tiền thân hợp thị hạnh hoa tiên.

    Hôm nay đúng gặp ngày sinh mẹ

    Kiếp trước hẳn là hạnh hoa tiên.



    白 斗 偕 老

    同 心 永 結

    Bạch đầu giai lão

    Đồng tâm vĩnh kết

    Đầu bạc cùng già

    Đồng tâm kết mãi.



    鴛 鴦 比 翼

    夫 婦 同 心

    Uyên ương tị dực

    Phu phụ đồng tâm.

    Uyên ương liền cánh

    Chồng vợ đồng lòng.



    同 心 生 產 好

    合 意 感 情 深

    Đồng tâm sinh sản hảo

    Hợp ý cảm tình thâm.

    Đồng tâm làm ăn tốt

    Hợp ý cảm tình sâu.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 04:57 pm

    才 高 鸚 鵡 賦

    春 入 鳳 凰 樓

    Tài cao Anh Vũ phú

    Xuân nhập Phượng hoàng lâu
    Tài cao phú Anh Vũ

    Xuân vào lầu Phượng hoàng.



    藍 田 曾 种 玉
    紅 葉 自 題 詩
    Lam điền tăng chủng ngọc

    Hồng diệp tự đề thi.

    Lam điền thêm giống ngọc

    Lá thắm tự đề thơ.



    懾 成 雙 壁 影

    締 結 百 年 歡

    Nhiếp thành song bích ảnh

    Đế kết bách niên hoan.
    Chụp thành bức ảnh đôi

    Thắt giây mừng trăm tuổi.



    鳳 凰 鳴 瑞 世
    琴 瑟 譜 新 聲
    Phượng hoàng minh thụy thế

    Cầm sắt phổ tân thanh.
    Phượng hoàng kêu đời thịnh

    Cầm sắt phổ tân thanh.



    喜 見 紅 梅 放

    樂 迎 淑 女 來

    Hỉ kiến hồng mai phóng

    Lạc nghinh thục nữ lai.
    Mừng thấy mai hồng nở

    Vui đón thục nữ về.



    四 季 花 長 好

    百 年 月 永 圓

    Tứ quí hoa trường hảo

    Bách niên nguyệt vĩnh viên.

    Bốn mùa hoa đều nở

    Trăm năm trăng vẫn tròn.



    良 日 良 時 良 偶

    佳 男 佳 女 佳 緣

    Lương nhật lương thời lương ngẫu

    Giai nam giai nữ giai duyên.
    Ngày tốt, giờ tốt, tốt đôi

    Trai đẹp, gái đẹp, đẹp duyên.



    檻 外 紅 梅 竟 放

    檐 前 紫 燕 雙 飛

    Hạm ngoại hồng mai cạnh phóng

    Thiềm tiền tử yến song phi.

    Ngoài hiên mai hồng đua nở

    Trước thềm tử yến sánh bay.



    佳 偶 百 年 好 合

    知 音 千 里 相 逢

    Giai ngẫu bách niên hảo hợp

    Tri âm thiên lí tương phùng.

    Đôi đẹp trăm năm hòa hợp

    Tri âm ngàn dặm, gặp nhau.



    一 門 喜 慶 三 春 暖

    兩 姓 欣 成 百 世 緣

    Nhất môn hỉ khánh tam xuân noãn

    Lưỡng tính hân thành bách thế duyên.

    Một cửa đón mừng ba xuân ấm

    Hai họ vui chúc trăm năm duyên.



    一 朝 喜 結 千 年 侶

    百 歲 不 移 半 寸 心

    Nhất thiên hỉ kết thiên niên lữ

    Bách tuế bất di bán thốn tâm.
    Một sớm mừng kết bạn ngàn năm

    Trăm tuổi không thay lòng nửa tấc.



    二 姓 聯 婚 成 大 禮

    百 年 偕 老 岳 長 春

    Nhị tính liên hôn thành đại lễ

    Bách niên giai lão lạc trường xuân.
    Hai họ thông gia thành lễ lớn

    Trăm năm lên lão kéo dài xuân.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 04:57 pm

    萬 里 云 天 爭 比 翼

    百 年 事 業 結 同 心

    Vạn lý vân thiên tranh tỵ dực

    Bách niên sự nghiệp kết đồng tâm.

    Vạn dặm mây trời tranh sát cánh

    Trăm năm sự nghiệp kết đồng tâm.



    云 漢 橋 成 牛 女 渡

    春 台 簫 引 鳳 凰 飛

    Vân hán kiều thành Ngưu, Nữ độ

    Xuân đài tiêu dẫn Phượng, Hoàng phi.

    Xây cầu Vân hán mừng Ngưu, Nữ

    Tiếng sáo đài Xuân dẫn Phượng, Hoàng.



    書 聲 喜 有 琴 聲 伴

    翰 墨 新 添 黛 墨 香

    Thư thanh hỉ hữu cầm thanh bạn

    Hàn mặc tân thiêm đại mặc hương.
    Tiếng sách có tiếng đàn làm bạn

    Mực bút thêm hương mực vẽ mày.



    瓊 樓 月 皓 人 如 玉

    秀 閣 花 香 酒 似 蘭

    Quỳnh lâu nguyệt hạo nhân như ngọc

    Tú các hoa hương tửu tự lan.

    Lầu quỳnh trăng sáng người như ngọc

    Gác đẹp hoa hương rượu tựa lan.



    碧 海 云 生 龍 對 舞

    丹 山 日 出 鳳 雙 飛

    Bích hải vân sinh long đối vũ

    Đan sơn nhật xuất Phượng song phi.

    Biển biếc mây trùm Rồng múa cặp

    Núi non trời ló Phượng bay đôi.



    女 慧 男 才 原 是 對

    你 恩 我 愛 總 相 聊

    Nữ tuệ tam tài nguyên thị đối

    Nhĩ ân ngã ái tổng tương liên.

    Gái giỏi trai tài nom thật đối

    Em ân anh ái có tương liên.



    詩 題 紅 葉 同 心 句

    酒 飲 黃 花 合 巹 杯

    Thi đề hồng diệp đồng tâm cú

    Tửu ẩm hoàng hoa hợp cẩn bôi.

    Đề thơ lá thắm giải đồng tâm

    Uống rượu cúc vàng ly hợp cẩn.



    互 敬 互 幫 創 大 業

    相 親 相 愛 樹 新 風

    Hỗ kính, hỗ bang sáng đại nghiệp

    Tương thân tương ái thụ tân phong.

    Cùng kính, cùng giúp, xây nghiệp lớn

    Tương thân, tương ái dựng tân phong.



    堂 前 奏 笛 迎 賓 客

    戶 外 吹 笙 引 鳳 凰

    Đường tiền tấu địch nghinh tân khách

    Hộ ngoại xuy sinh dẫn Phượng Hoàng
    Trước nhà tấu sáo đón tân khách

    Ngoài ngõ hòa tiêu dẫn Phượng Hoàng.



    鳳 求 凰 百 年 樂 事

    男 嫁 女 一 代 新 風

    Phượng cầu Hoàng bách niên lạc sự

    Nam giá nữ nhất đại tân phong.
    Trăm năm vui việc Phượng cầu Hoàng

    Một đời đổi mới nam cưới nữ.



    紅 葉 題 詩 傳 厚 意

    赤 繩 系 足 結 良 緣

    Hồng diệp đề thi truyền hậu ý

    Xích thằng hệ túc kết lương duyên.
    Lá thắm đề thơ truyền ý kín

    Chỉ hồng chân buộc kết duyên lành.



    花 燭 交 心 互 勉 志

    英 才 攜 手 共 圖 強

    Hoa chúc giao tâm hỗ miễn chí

    Anh tài huề thủ cộng đồ cường.

    Đuốc hoa lòng kết nên rèn chí

    Tài giỏi tay trao quyết đến giầu.



    破 舊 俗 婚 事 簡 辨

    樹 新 風 致 富 爭 先

    Phá cựu tục hôn sự giản biện

    Thụ tân phong chí phú tranh tiên.

    Bỏ tục xưa, cưới xin đơn giản

    Nêu gương mới, lầm giầu là đầu.



    柳 暗 花 明 春 正 半

    珠 聯 碧 合 影 成 雙

    Liễu ám hoa minh xuân chính bán

    Châu liên bích hợp ảnh thành song.
    Liễu rậm hoa tươi, xuân mới nửa

    Châu liền thành chuỗi, ảnh thành đôi.



    宜 國 宜 家 新 婦 女

    能 文 能 武 好 男 儿

    Nghi quốc nghi gia tân phụ nữ

    Năng văn năng vũ hảo nam nhi
    Thuận nước, thuận nhà, phụ nữ mới

    Hay văn, hay vũ, nam nhi tài.



    婚 締 自 由 移 舊 俗

    禮 行 平 等 樹 新 風

    Hôn đế tự do, bỏ tục xưa

    Lễ hành bình đẳng thụ thân phong

    Hôn nhân tự do, bỏ tục xưa

    Giao tiếp bình đẳng, nêu gương mới.



    勤 勞 手 足 患 懮 少

    恩 愛 夫 妻 歡 樂 多 ¡@ ¡@

    Cần lao thủ túc hoạn ưu thiểu

    Ân ái phu thê hoan lạc đa
    Lao động chân tay, lo lắng ít

    Ái ân chồng vợ, sướng vui nhiều.



    百 年 恩 愛 雙 心 結

    千 里 姻 緣 一 線 牽

    Bách niên ân ái song tâm kết

    Thiên lý nhân duyên nhất tuyến khiên.
    Trăm năm ân ái, hai lòng buộc

    Ngàn dặm nhân duyên, một sợi ràng.



    愛 貌 愛 才 尤 愛 志

    知 人 知 面 更 知 心

    Á i mạo ái tài vưu ái chí

    Tri nhân tri diện cánh tri tâm.
    Yêu vẻ, yêu tài, càng yêu chí

    Biết người, biết mặt, lại biết lòng.



    作 婦 須 知 勤 儉 好

    治 家 應 教 紫 孫 賢

    Tác phụ tu tri cần kiệm hảo

    Trị gia ưng giáo tử tôn hiền.
    Làm vợ nên hay cần kiệm giỏi

    Trị nhà phải dạy cháu con hiền.



    詩 詠 河 洲 鳩 喜 集

    經 傳 桂 里 鳳 和 鳴

    Thi vịnh hà châu cưu hỉ tập

    Kinh truyền quế lý Phượng hoà minh.
    Thơ vịnh bãi sông cưu đến họp

    Kinh truyền rừng quế Phượng cùng kêu.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 04:58 pm

    相 親 相 愛 青 春 永

    同 德 同 心 幸 福 長

    Tương thân tương ái thanh xuân vĩnh

    Đồng đức đồng tâm hạnh phúc trường
    Tương thân, tương ái, thanh xuân mãi

    Đồng đức, đồng tâm, hạnh phúc dài.



    容 貌 心 齡 雙 俊 秀

    才 華 事 業 兩 風 流

    Dung mạo tâm linh song tuấn tú

    Tài hoa sự nghiệp lưỡng phong lưu
    Dung mạo, tâm hồn, đôi tuấn tú

    Tài hoa, sự nghiệp, cặp phong lưu.



    互 敬 互 愛 互 相 學 習

    同 德 同 心 同 建 家 庭

    Hỗ kính hỗ ái hỗ tương học tập

    Đồng đức đồng tâm đồng kiến gia đình.
    Lẫn kính, lẫn yêu, lẫn giúp học tập

    Cùng đức, cùng lòng, cùng xây gia đình.



    同 心 同 德 美 滿 夫 婦

    克 儉 克 勤 幸 福 鴛 鴦

    Đồng tâm đồng đức mỹ mãn phu phụ

    Khắc kiệm khắc cần hạnh phúc uyên ương.
    Cùng lòng, cùng đức, vợ chồng mỹ mãn

    Biết cần, biết kiệm hạnh phúc uyên ương.



    恩 愛 夫 妻 情 似 青 山 不 老

    幸 福 半 侶 意 如 碧 水 長 流

    Ân ái phu thê tình tự thanh sơn bất lão

    Hạnh phúc bất lữ ý như bích thủy trường lưu

    Ân ái vợ chồng, tình tựa non xanh trẻ mãi

    Hạnh phúc đôi lứa, ý như nước biếc chảy hoài.



    男 尊 女 女 尊 男 男 幫 助

    夫 敬 妻 妻 敬 夫 夫 德 妻 賢

    Nam tôn nữ nữ tôn nam nam bang nữ trợ

    Phu kính thê thê kính phu phu đức thê hiền.
    Nam trọng nữ nữ trọng nam nam giúp nữ đỡ

    Chồng kính vợ, vợ kính chồng chồng đức vợ hiền.



    惟 求 愛 永 恒 一 生 同 伴 侶

    但 愿 人 長 九 千 里 共 嬋 娟

    Duy cầu ái vĩnh hằng nhất sinh đồng bạn lữ

    Đản nguyện nhân trường cửu thiên lý cộng thiền quyền.
    Mong tình yêu vĩnh hằng, một đời cùng đôi lứa

    Muốn người lâu hưởng thọ, ngàn dặm với thiền quyên.



    鳥 語 花 香 仲 春 一 幅 天 然 畫

    賓 歡 主 樂 嘉 客 滿 堂 錦 上 花

    Điểu ngữ hoa hương xuân nhất bức thiên nhiên hoạ

    Tân hoan chủ lại gia khách mãn đường cẩm thượng hoa.
    Chim hót, hoa hương, một bức thiên nhiên xuân vẽ

    Khách vui, chủ sướng đầy nhà rực rỡ gấm hoa.



    鴛 鴦 對 舞

    鸞 鳳 和 鳴

    Uyên ương đối vũ

    Loan phượng hoà minh
    Uyên ương múa đôi

    Loan phượng hoà tiếng.



    月 圓 花 好

    鳳 舞 龍 飛

    Nguyệt viên hoa hảo

    Phượng vũ long phi
    Trăng tròn hoa đẹp

    Phượng múa rồng bay.



    男 婚 女 嫁

    夫 德 妻 賢

    Nam hôn nữ giá

    Phu đức thê hiền
    Trai cưới gái gả

    Chồng đức vợ hiền.



    志 同 道 合
    意 厚 情 長
    Chí đồng đạo hợp

    ý hậu tình trường.

    Chí cùng ý hợp

    ý sâu tình dài.



    東 風 入 戶

    喜 氣 盈 門

    Đông phong nhập hộ

    Hỉ khí doanh môn
    Gió đông vào nhà

    Khí lành đầy cửa.



    志 同 道 合

    花 好 月 圓

    Chí đồng đạo hợp

    Hoa hảo nguyệt viên.

    Chí cùng đạo hợp

    Hoa đẹp trăng tròn.



    椿 影 已 隨 雲 氣 散

    鵑 聲 猶 帶 月 光 寒

    Xuân ảnh dĩ tuỳ vân khí tán

    Quyên thanh do đới nguyệt quang hàn.

    Xuân ảnh đã theo cùng vân khí

    Quyên thanh như lạnh quyện trăng quang.



    花 樂 萱 幃 春 去 早

    光 寒 婺 宿 夜 來 沈

    Hoa lạc huyên vi xuân khứ tảo

    Quang hàn vụ túc dạ lai trầm.

    Hoa rụng màn huyên xuân đi sớm

    Quang hàn sao vụ tối đến chìm.



    寶 婺 雲 迷 粧 閣 冷

    萱 花 霜 萎 繡 幃 寒

    Bảo vụ vân mê trang các lãnh

    Huyên hoa sương uỷ tú vi làn.
    Sao quí mây mờ trang các lạnh

    Hoa huyên sương giá dệt màn hàn.



    萱 謝 北 堂 寒 霧 鎖

    婺 沈 西 海 暮 煙 封

    Huyên tạ bắc đường hàn vụ toả

    Vụ trầm tây hải mộ yên phong.

    Huyên dã bắc đường sương lạnh khóa

    Vụ chìm tây hải khói chiều phong.



    椿 樹 早 凋 悲 未 已

    萱 花 纔 殞 痛 何 如

    Xuân thụ tảo điêu bi vị dĩ
    Huyên hoa tài vẫn thống hà như

    Xuân thụ sớm khô đau chưa dứt

    Huyên hoa lại rụng xót làm sao.



    萱 草 香 凋 春 日 暮

    婺 星 光 掩 夜 雲 陰

    Huyên thảo hương điêu xuân nhật mộ

    Vụ tinh quang yểm dạ vân âm.
    Cỏ huyên hương nhạt ngày xuân muộn

    Sao Vụ quang che mây tối đêm.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 04:58 pm

    杳 杳 雙 親 無 後 見

    哀 哀 兩 字 那 堪 聞

    Liểu liểu song thân vô phục kiến

    Ai ai lưỡng tự ná kham văn.
    Vắng lặng song thân không còn thấy

    Thảm thương hai chữ luống kham nghe
    萱 花 既 隕 山 河 黯

    椿 樹 旋 枯 日 月 昏

    Huyên hoa ký vẫn sơn hà ảm

    Xuân thụ toàn khô nhật nguyệt hôn.

    Huyên hoa đã rụng sơn hà ám

    Xuân thụ toàn khô nhật nguyệt đen.



    夢 游 蝴 蝶 飛 雙 影

    血 洒 杜 鵑 泣 思 親

    Mộng du hồ điệp phi song ảnh

    Huyết sái đỗ quyên khấp tứ thân.

    Giấc mơ hồ điệp bay đôi bóng

    Máu ứa đỗ quyên khóc mẹ cha.



    臨 深 履 薄 言 猶 在

    諭 志 承 歡 養 未 能

    Lâm thâm lý bạc ngôn do tại

    Dụ chí thừa hoan dưỡng vị năng.

    “Vực sâu băng mỏng” câu còn đó(1)

    Lời dạy thuận vui buổi dưỡng đâu.



    雨 催 玉 樹 終 天 恨

    雲 暗 竹 林 兩 地 悲

    Vũ thôi ngọc thụ chung thiên hận

    Vân ám trúc lâm lưỡng địa bi.
    Mưa dồn ngọc thụ chung trời hận

    Mây ám trúc lâm lưỡng đất bi.



    愁 繫 竹 林 畔

    淚 彈 荊 樹 邊

    Sầu hệ trúc lâm bạn

    Lệ đàn kinh thụ biên
    Sầu buộc bờ rừng trúc

    Lệ đàn bên khóm gai.



    不 圖 花 萼 終 聯 集

    何 忍 雁 行 各 自 飛

    Bất đồ hoa ngạc chung liên tập

    Hà nhẫn nhạn hàng các tự phi.

    Nào ngờ hoa cạnh lìa khỏi khóm

    Sao nỡ nhạn bầy lẻ tự bay.



    祇 道 荊 庭 常 聚 首

    寧 知 雁 陣 條 離 群

    Chi đạo kinh đình thường tụ thủ

    Ninh tri nhạn trận điều ly quần.

    Chỉ nói sân gai thường tụ hội

    Nào hay bầy nhạn lại ly đàn.



    雁陣 霜 寒 悲 折 翼
    鴻 原 露 冷 痛 孤 飛
    Nhạn trận sương hàn bi chiết dực

    Hồng nguyên lộ lãnh thống cô phi.

    Nhạn thế sương sa đau gẫy cánh

    Hồng đàn mây lạnh xót lẻ bay.



    原 土 春 深 鶺 鴒 音 斷 雲 千 里
    林 稍 夜 寂 鴻 雁 聲 哀 月 一 輪
    Nguyên thổ xuân thâm, tích linh âm đoạn vân thiên lý

    Lâm sảo dạ tịch, hồng nhạn thanh ai nguyệt nhất luân.

    Đất phẳng xuân sâu, tích linh(1) âm đứt, mây nghìn dặm;

    Rừng thưa đêm vắng, hồng nhạn thanh buồn, nguyệt một vầng.



    詩夢 阻 殘 芳 草 野
    壎 聲 吹 落 紫 荊 花
    Thi mộng trở tàn phương thảo dã

    Huyên thanh xuy lạc tử kinh hoa.
    Giấc mộng thơ ngăn tàn cỏ nội

    Tiếng huyên(1) thổi lại lạc hoa gai.



    薤 露 興 歌 刑 永 隔

    鶺 鴒 抱 痛 淚 空 垂

    Giới lộ hưng ca hình vĩnh cách

    Tích linh bão thống lệ không thùy.

    Giới lộ(2) (nổi lên hình cách biệt

    Tích linh(3) thống thiết lệ rơi hoài.



    北 望 鴒 原 千 里 遠

    南 來 應 侶 半 行 孤

    Bắc vọng linh nguyên thiên lý viễn

    Nam lai nhạn lữ bán hàng cô.
    Bắc ngóng cánh chim xa nghìn dặm

    Nam về bầy nhạn lẻ nửa hàng.



    藍 田 種 玉 緣 何 淺

    青 鳥 傳 音 去 不 還

    Long điền chủng ngọc duyên hà thiển

    Thanh điểu truyền âm khứ bất hoàn.

    Lam Điền(4) loài ngọc duyên sao mỏng;

    Thanh điểu(5) truyền âm khuất chẳng về.



    甘 苦 共 嘗 情 曷 極

    幽 明 永 隔 痛 何 如

    Cam khổ cộng thường tình hạt cực

    U minh vĩnh cách thống hà như
    Ngọt đắng sẻ chia, tình sao cực

    U minh vĩnh cách, xót nhường bao.



    獨 鶴 愁 悲 雙 鳳 管

    孤 鸞 哀 斷 七 絃 琴

    Độc hạc sầu bi song phượng quản

    Cô lo ai đoạn thất huyền cầm.
    Hạc lẻ sầu bi đôi ống quyển

    Loan cô đứt đoạn bẩy dây đàn.



    紅 墻 銀 漢 途 難 越

    碧 海 青 天 怨 有 餘

    Hồng tường Ngân Hán đồ nan việt

    Bích hải thanh thiên oán hữu dư.

    Tường hồng Ngân Hán đường khôn vượt

    Bể biếc thanh thiên oán có thừa.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 04:59 pm

    哭 爾 三 年 髮 白

    愁 余 五 夜 燈 青

    Khốc nhĩ tam niên phát bạch

    Sầu du ngũ dạ đăng thanh.
    Khóc em ba năm tóc bạc

    Sầu anh ngũ dạ(1) đèn xanh.



    菱 鏡 影 孤 哉 慘 聽 秋 封 吹 落 葉
    錦 機聲 寂 矣 愁 看 夜 月 照 空 幃
    Lăng kính ảnh cô tai, thảm thính thu phong xuy lạc diệp

    Cẩm cơ thanh tịch hĩ, sầu khan dạ nguyệt chiếu không vi.

    Gương kính bóng lẻ thay, thảm thấm gió thu bay lá rụng

    Gấm khung thanh lặng vậy, oán nhìn trăng giãi chiếu màn không.



    家 累 總 無 依 卿 從 此 去 擔 了 矣

    世 情 多 不 測 我 自 今 來 喚 奈 何

    Gia lụy tổng vô y, khanh tòng thử khử đảm liễu hĩ

    Thế tình đa bất trắc, ngã tự kim lai hoán nại hà.
    Gia hệ thẩy trông nhờ, nàng đi bỏ lại đây gánh nặng

    Thế tình đa bất trắc, ta từ nay nào biết gọi ai.



    南 極 輝 沈 空 太 息

    東 床 望 斷 失 瞻 依

    Nam cực huy trầm không thái tức

    Đông sàng vọng đoạn thất chiêm y.

    Nam cực(1) mờ chìm đành an nghỉ

    Đông sàng(2) dứt đoạn mất trông nhờ.



    丈 人 峰 屺 瞻 如 昨

    半 子 情 灰 帳 在 茲

    Trượng nhân phong dĩ chiêm như tạc

    Bán tử tình khôi trướng tại tư.

    Đỉnh non nhạc phụ trông như tạc

    Tình cảm rể con xót tự đây.



    峰 頂 丈 人 嗟 已 矣

    膝 前 半 子 痛 何 如

    Phong đính trượng nhân ta dĩ hĩ

    Tất tiền bán tử thống hà như.

    Nhạc phủ đỉnh non ôi đã khuất

    Rể con trước gối tủi nhường bao.



    丁 年 痛 入 黃 泉 路

    年 夜 驚 頹 太 嶽 峰

    Đinh niên thống nhập hoàng tuyền lộ

    Niên dạ kinh đồi thái nhạc phong.

    Tráng niên khổ nỗi hoàng tuyền(1) đến

    Bán dạ kinh hồn thái nhạc(2) suy.



    圯 上 罔 聞 呼 小 子
    雪 中空 想 見 先 生
    Bĩ thượng võng văn hô tiểu tử

    Tuyết trung không tưởng kiến tiên sinh.

    Chẳng còn nghe thầy hô tiểu tử

    Tưởng hoài trong tuyết thấy tiên sinh.



    青 氈 席 冷 思 模 範

    絳 帳 庭 空 憶 管 絃

    Thanh chiên tịch lãnh tư mô phạm

    Giáng trướng đình không ức quản huyền.
    Chăn xanh chiếu lạnh suy khuôn mẫu

    Trướng đỏ sân không nhớ sáo đàn.



    面 命 只 今 無 一 語

    心 喪 未 可 短 三 年

    Diện mệnh chỉ kim vô nhất ngữ

    Tâm tang vị khả đoản tam niên.
    Trước mặt đến nay không một ngữ

    Tang lòng chưa thể trọn ba năm.



    影 落 青 松 裏

    神 留 絳 帳 中

    Ảnh lạc thanh tùng lý

    Thần lưu giáng trướng trung.
    Hình ảnh lạc trong tùng xanh
    Tinh thần lưu giữa trướng đỏ.



    綠 水 青 山 長 送 月

    碧 雲 紅 樹 不 勝 愁

    Lục thủy thanh sơn trường tống nguyệt

    Bích vân hồng thụ bất thăng sầu.
    Nước biếc non xanh dài đưa nguyệt

    Cây hồng mây thắm chẳng thiết sầu.



    翠 色 和 雲 籠 夜 月

    玉 容 帶 雨 泣 春 風

    Thúy sắc hoà vân lung dạ nguyệt

    Ngọc dung đới vũ khấp xuân phong.
    Sắc biếc hoà vân lồng đêm nguyệt

    Mặt hoa ngấn lệ khóc gió xuân.



    春 風 十 載 交 情 舊

    夜 雨 三 秋 別 恨 多

    Xuân phong thập tải giao tình cựu

    Dạ vũ tam thu biệt hận đa.
    Gió xuân thập tải giao tình cũ

    Mưa tối tam thu biệt hận nhiều.



    雲 鎖 巫 山 人 不 見

    月 明 仙 嶺 鶴 歸 來

    Vân toả Vu Sơn nhân bất kiến

    Nguyệt minh tiên lĩnh hạc qui lai.

    Mây khoá Vu Sơn(1) người chẳng thấy;

    Trăng soi Tiên Lĩnh(2) hạc bay về.



    春 影 已 隨 殘 月 去

    桂 香 猶 逐 好 風 來

    Xuân ảnh dĩ tùy tàn nguyệt khứ

    Quế hương do trục hảo phong lai.

    Xuân ảnh đã theo trăng xế bóng

    Quế hương còn đuổi gió lành đi.



    推 殘 玉 樹 三 更 雨

    促 殞 瓊 花 五 夜 風

    Suy tàn ngọc thụ tam canh vũ

    Xúc vẫn quỳnh hoa ngũ dạ phong.
    Héo khô cây ngọc tam canh gió

    Tàn tạ hoa quỳnh ngũ dạ mưa.



    自 昔 文 章 誇 霧 隱

    而 今 意 氣 仰 雲 模

    Tự tích văn chương khoa vụ ẩn

    Nhi kim ý khí ngưỡng vân mô.

    Từ trước văn chương khoa vụ ẩn(1)

    Mà nay ý khí ngưỡng vân mô(2).



    三 月 雨 催 椿 樹 老

    五 更 風 促 杜 鵑 啼

    Tam nguyệt vũ thôi xuân thụ lão

    Ngũ canh phong xúc đỗ quyên đề.
    Mưa ba tháng giục cây xuân lão

    Gió năm canh đòi tiếng quốc kêu.



    月 臨 椿 樹 渾 無 影

    風 送 杜 鵑 卻 有 聲

    Nguyệt lâm xuân thụ hồn vô ảnh

    Phong tống đỗ quyên khước hữu thanh.

    Trăng soi xuân thụ mờ không ảnh,

    Gió tiễn đỗ quyên lại có thanh.



    何 知 一 夢 飛 蝴 蝶

    竟 使 千 秋 泣 杜 鵑

    Hà tri nhất mộng phi hồ điệp

    Cánh sử thiên thu khấp đỗ quyên.

    Biết đâu một giấc bay hồ điệp

    Để khiến nghìn thu khóc đỗ quyên.



    倚 門 人 去 三 更 月

    泣 杖 兒 悲 五 夜 寒

    û môn nhân khứ tam canh nguyệt

    Khấp trượng nhi bi ngũ dạ hàn.
    Tựa cửa người đi tam canh nguyệt

    Già sầu trẻ tủi ngũ dạ hàn.



    明 月 山 頭 思 古 道

    清 風 江 上 想 芳 型

    Minh nguyệt sơn đầu tư cổ đạo

    Thanh phong giang thượng tưởng phương hình.

    Trăng soi đỉnh núi mơ đạo cũ

    Gió thổi trên sông tưởng mẫu hình.



    大 雅 云 亡 綠 水 青 山 誰 作 主

    老 成 凋 謝 落 花 啼 鳥 總 傷 神

    Đại nhã vân vong, lục thủy thanh sơn, thùy tác chủ

    Lão thành điêu tạ, lạc hoa đề điểu, tổng thương thần.

    Bậc đại nhã(1) chẳng còn, núi biếc sông xanh ai làm chủ,

    Người lão thành(2) khô héo, chim kêu hoa rụng thẩy đau lòng.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 04:59 pm

    掛 劍 若 為 情 黃 菊 花 開 人 去 後

    思 君 在 何 處 白 楊 秋 凈 月 明 時

    Quải kiếm nhược vi tình, hoàng cúc hoa khai nhân khứ hậu

    Tư quân tại hà xứ, bạch dương thu tịnh nguyệt minh thời.

    Treo kiếm thuận theo tình, cúc vàng hoa nở khi người khuất

    Nhớ ông nơi đâu ngụ, dương trắng tiết thu buổi tròn trăng.



    懿 德 傳 諸 鄉 里 口

    賢 慈 報 在 子 孫 身

    Ý đức truyền chư hương lý khẩu

    Hiền từ báo tại tử tôn thân.
    Đức hạnh truyền đi nhiều làng xã

    Hiền tài báo đáp khắp cháu con.



    瓊 簫 響 寂 三 千 界

    玉 鏡 粧 空 十 二 樓

    Quỳnh tiêu hưởng tịch tam thiên giới

    Ngọc kính trang không thập nhị lâu
    Vắng lặng quỳnh tiêu tam thiên giới(1)

    Quạnh hưu gương ngọc thập nhị lâu(2).



    恚 質 蘭 姿 歸 閬 苑

    瓊 林 玉 樹 繞 庭 階

    Huệ chất lan tư qui lãng uyển

    Quỳnh lâm ngọc thụ nhiễu đình giai.

    Huệ đẹp lan thơm về lãng uyển(3),

    Rừng quỳnh cây ngọc quẩn sân thềm.



    駕 鶴 九 霄 懷 素 履

    乘 鸞 三 島 憶 芳 蹤

    Giá hạc cửu tiêu hoài tố lý

    Thừa loan tam đảo ức phương tung.

    Cưỡi hạc bay chín tầng in hài cũ

    Theo loan về ba đảo nhớ gót xưa.



    長 留壺 範 型 千 古
    自 有龍 章 報 九 泉
    Trường lưu hồ phạm hình thiên cổ

    Tự hữu long chương báo cửu tuyền.
    Khuôn mẫu còn lưu hình thiên cổ

    Long chương(1) tự có báo cửu tuyền.



    貞 靜擬 歌 黃 髮 頌
    逍 遙竟 去 白 雲 天
    Trinh tĩnh nghĩ ca hoàng phát tụng

    Tiêu dao cánh khứ bạch vân thiên.
    Trinh tiết đắn đo mừng hoàng phát(2)

    Tiêu dao chung cục ngưỡng bạch vân(3).



    懿 德 難 忘 流 淚 血

    慈 恩 未 報 饒 愁 腸

    ý đức nan vong lưu lệ huyết

    Từ vân vị báo nhiễu sầu trường.

    Đức hạnh khó quên lưu huyết lệ

    Ân từ chưa báo khổ tâm sầu.



    子 息 祗 依 青 鬢 母

    孫 枝 還 賴 白 頭 人

    Tử tức chi y thanh mấn mẫu

    Tôn chi hoàn lại bạch đầu nhân.
    Con gốc nương nhờ xanh tóc mẹ(4),

    Cháu cành trông cậy trắng đầu ông(5).



    鶴 馭 瑤 臺 秋 月 冷

    鵑 啼 玉 砌 隴 雲 飛

    Hạc ngự giao đài thu nguyệt lãnh

    Quyên đề ngọc thế lũng vân phi
    Hạc ngự đài tiên trăng thu lạnh

    Quyên kêu thềm ngọc áng mây bay.



    靜 夜 鳥 鳴 悲 月 色

    長 年 雞 警 付 花 塵

    Tĩnh dạ điểu minh bi nguyệt sắc

    Trường niên kê cảnh phó hoa trần

    Đêm lặng chim kêu sầu sắc nguyệt

    Năm dài gà gáy mặc bụi hoa.



    女 宗 靡 依 痛 深 戚 里

    母 範 何 恃 淚 滴 慈 為

    Nữ tông mị y thống thâm thích lý

    Mẫu phạm hà thị lệ trích từ vi.

    Dâu hiền thôi hết cậy, đau đớn thâm tình thích lý(1)

    Mẹ thảo chẳng còn nhờ, lệ rơi lã chã từ vi(2).



    青 信 來 王 母 歸 時 環 珮 冷

    玉 簫 聲 斷 秦 娥 去 後 鳳 樓 空

    Thanh điểu tín lai, Vương Mẫu qui thời hoàn bội lãnh

    Ngọc tiêu thanh đoạn, Tần nga khứ hậu phượng lầu không.
    Thanh điểu truyền tin, Vương Mẫu(3) về rồi, vòng ngọc lạnh

    Ngọc tiêu đứt đoạn, Tần nga(4) ly biệt, phượng lầu không.



    柏 操 千 磨 無 改 翠

    松 齡 百 劫 有 餘 青

    Bách tảo thiên ma vô cải thúy

    Tùng linh bách kiếp hữu dư thanh.

    Bách dẫu nghìn mài không đổi thắm

    Tùng già trăm kiếp vẫn thừa xanh.



    北 苑 花 飛 寒 繐 帳

    西 窗 月 落 冷 深 閨

    Bắc uyển hoa phi hàn huệ trướng

    Tây song nguyệt lạc lãnh thâm khuê.
    Uyển bắc(1) hoa bay màn trướng lạnh

    Song tây(2) nguyệt lặn chốn khuê mờ.



    形 單 影 隻 經 三 世

    志 潔 行 芳 越 百 年

    Hình đơn ảnh chích kinh tam thế

    Chí khiết hành phương việt bách niên.

    Hình đơn bóng lẻ qua tam thế(3),

    Chí sạch làm hay vượt bách niên.



    靡 他 矢 志 扶 黃 口

    惟 此 甘 心 到 百 頭

    Mỵ tha thỉ chí phù hoàng khẩu

    Duy thử cam tâm đáo bạch đầu.

    Chí thề chẳng khác phù con trẻ

    Lòng quyết không sai đến bạc đầu.



    節 難 移 方 鐵 石

    堅 操 不 改 耐 冰 霜

    Hình tiết nan di phương thiết thạch

    Kiên thao bất cải nại băng sương.

    Vững chí khôn dời niềm sắt đá

    Kiên tâm chẳng cải mặc băng sương.



    鸞 分 十 載 雲 中 舞

    鶴 別 三 更 月 下 鳴

    Loan phân thập tải vân trung vũ

    Hạc biệt tam canh nguyệt hạ minh.

    Trong mây loan múa phân thập tải

    Dưới nguyệt hạc kêu biệt tam canh.



    獨 鶴 猶 經 深 夜 雪

    孤 鸞 且 耐 永 霄 霜

    Độc hạc do kinh thâm dạ tuyết

    Cô loan thả nại vĩnh tiêu sương.

    Lẻ hạc còn qua đêm sâu tuyết

    Đơn loan lại chịu cảnh sương mây.



    禪 房 冷 靜 三 更 月

    文 室 虛 明 牛 夜 燈

    Thiền phòng lãnh tĩnh tam canh nguyệt

    Văn thất hư minh ngưu dạ đăng.

    Thiền phòng lạnh vắng tam canh nguyệt(1)

    Văn thất quang không ngưu dạ đăng(2).



    流 水 行 雲 談 貝 葉

    清 風 明 月 憶 曇 花

    Lưu thủy hành vân đàm bối diệp

    Thanh phong minhnguyệt ức đàm hoa.
    Nước chẩy mây trôi đàm lá quý

    Gió lành trăng sáng tưởng hoa mờ.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:00 pm

    彈 指 不 聞 花 雨 落

    轉 頭 猶 見 月 潭 清

    Đàn chỉ bất văn hoa vũ lạc

    Chuyển đầu do kiến nguyệt đàm thanh.

    Đàn ngọt chẳng nghe mưa hoa rụng

    Ngoảnh đầu còn thấy nguyệt ao trong.



    石 上 月 光 留 化 跡

    瓶 中 連 影 散 餘 香

    Thạch thượng nguyệt quang lưu hóa tích

    Bình trung liên ảnh tản dư hương.

    Trên đá trăng soi lưu dấu tích

    Trong bình sen bóng tản hương thừa.



    深 院 落 藤 花 石 不 點 頭 龍 不 語

    殘 經 凋 貝 葉 香 無 飛 篆 磬 無 聲

    Thâm viên lạc đằng hoa, thạch bất điểm, đầu long bất ngữ;

    Tàn kinh điêu bối diệp, hương vô phi, triện khánh vô thanh.

    Viện thẳm rụng hoa đằng, đá chẳng điểm, đầu rồng chẳng nói;

    Kinh tàn xăm lá quí, hương không bay, triện khánh không thanh.



    華 表 鶴 歸 留 素 影

    玉 屏 仙 去 剩 丹 邱

    Hoa biểu hạc qui lưu tố ảnh;

    Ngọc bình tiên khứ thặng đan khưu.

    Hoa nổi hạc về lưu ảnh lụa;

    Bình ngăn tiên vắng lẻ gò đan(1).



    風 過 林 空 花 滿 地

    丹 成 爐 在 火 無 煙

    Phong quá lâm không hoa mãn địa;

    Đan thành lô tại hỏa vô yên.

    Gió qua rừng trống hoa mãn địa(2);

    Đan thành lò tại hỏa vô yên(3).



    夢 不 醒 來 野 鶴 空 悲 華 表 月

    事 都 撇 去 桃 華 那 戀 武 陵 春

    Mộng bất tỉnh lai, dã hạc không bi hoa biểu nguyệt;

    Sự đô phách khứ, đào hoa na luyến vũ lăng xuân.

    Mộng chẳng tỉnh rồi, hạc nội vụt bay sầu ánh nguyệt;

    Việc đều bỏ hết, hoa đào rơi cánh thảm mầu xuân.



    子 道 無 成 空 讀 禮

    親 恩 罔 極 望 回 雲

    Tử đạo vô thành không độc lễ;

    Thân ân võng cực vọng hồi vân.

    Đạo trẻ chẳng thành lười đọc lễ;

    Ơn cha vô tận ngóng hồi mây.



    深 恩 未 報 慚 為 子

    飲 泣 難 銷 忝 作 人

    Thâm ân vị báo tàm vi tử;

    È m khấp nan tiêu thiệm tác nhân.

    Ơn sâu chưa báo làm con thẹn;

    Nuốt tủi khôn tiêu cách sống hèn.



    遇 亦 甚 難 哉 慷 慨 先 已 駙 馬 子

    神 當 不 沒 矣 悽 愴 長 在 昇 龍 門

    Ngộ diệc thậm nan tai! Khảng khái tiên dĩ phò mã tử;

    Thần đương bất một hĩ! Thê thương trường tại Thăng Long môn.

    Cảnh ngộ thật khó thay, khảng khái trước hi sinh – con phò mã;

    Tinh thần không mất vậy, cảm thương người vời vợi đất Thăng Long.



    同 郡 疊 告 哀 君 之 逝 去 竹 堂 范 老 幾 何 日

    八 年 兩 制 敵 今 之 役 視 癸 酉 往 事 勝 一 籌

    Đồng quận điệp cáo ai, quân chi thệ khứ Trúc Đường Phạm lão kỷ hà nhật;

    Bát niên lưỡng chế địch, kim chi dịch thị Quí Dậu vãng sự thắng nhất trù.

    Đồng hương liên tiếp cáo tang, ông ra đi cách Phạm Trúc Đường là mấy?

    Tám năm hai phen dẹp giặc, việc ngày nay so năm Quý Dậu hơn nhiều.



    廿 年 使 許 身 報 國 何 以 家 為 何 家 非 家 亦 何 家 是 家 家 國夢 中 苦 最 苦 國 破 家 亡 仇 尚 在

    一 片 心 殉 義 捐 生 欲 得 死 所 欲 死 不 死 未 欲 死 竟 死 死 生度 外 悲 奚 悲 生 雄 死 烈 志 難 埋

    Trấp niên sử hứa thân báo quốc, hà dĩ gia vi, hà gia phi gia, diệc hà gia thị gia, gia quốc mộng trung, khổ tối khổ, quốc phá gia vong cừu thượng tại;

    Nhất phiến tâm tuẫn nghĩa quyên sinh, dục đắc tử sở, dục tử bất tử, vị dục tử cánh tử, tử sinh độ ngoại, bi hề bi, sinh hùng tử liệt chí nan mai.

    Hai mươi năm đem thân báo nước, nào kể chi nhà, nhà nào là nhà, nhà nào không phải nhà, trong mộng nước nhà, khổ là khổ, nước mất nhà tan, thù vẫn đó.

    Một tấm lòng vì nghĩa quên mình, muốn tìm chỗ chết, muốn chết không chết, không muốn chết lại chết, ngoài vòng sống chết, sống hùng chết liệt, chí khôn vùi.



    忠 孝 有 真 傳 念 祖 國 念 同 胞 豈 忍 天 涯 遺 老 父

    英 雄 無 印 板 亦 頑 民 亦 義 士 管 教 史 筆 屬 名 家

    Trung hiếu hữu chân truyền, niệm Tổ quốc, niệm đồng bào, khởi nhẫn thiên nhai di lão phụ;

    Anh hùng vô ấn bản, diệc ngoan dân, diệc nghĩa sĩ, quản giao sử bút thuộc danh gia.

    Trung hiếu do truyền thống từ xưa, nghĩ Tổ quốc, nghĩ đồng bào, khởi nhẫn thiên nhai di lão phụ;

    Anh hùng không bản in để lại, cũng ngoan dân, cũng nghĩa sĩ, rồi đây bút sử chép danh gia.



    霹 靂 一 聲 群 奸 膽 散

    江 山 千 古 大 俠 魂 香

    Tịch lịch nhất thanh quần gian đảm tán

    Giang sơn thiên cổ đại hiệp hồn hương.

    Sấm sét một tiếng vang, bọn gian gan nát;

    Non sông ngàn thuở mãi, hiệp sĩ hồn hương.



    讀 四 千 年 歷 史 刺 客 傳 俠 客 傳 乃 君 為 開 卷 第 一 人 固 應日 月 星 辰 高 懸 姓 字

    語 五 千 萬 同 胞 吾 民 仇 吾 國 仇 矧 汝 亦 亞 黃 真 貴 種 好 與江 山 城 郭 洗 凈 腥 羶

    Độc tứ thiên niên lịch sử, Thích khách truyện, Hiệp khách truyện nãi quân vi khai quyển đệ nhất nhân, cố ưng nhật nguyệt tinh thần, cao huyền tính tự;

    Ngữ ngũ thiên vạn đồng bào, ngô dân cừu, ngô quốc cừu, thẩm nhữ diệc¸ hoàng chân quí chủng, hảo dữ giang sơn thành quách, tẩy tĩnh tinh chiên.

    Đọc bốn nghìn năm lịch sử, truyện Thích khách, truyện Hiệp khách, với ông thật là người đầu tiên, vậy nên với mặt trời, trăng sao, nêu cao tên tuổi.

    Nói năm ngàn vạn đồng bào, thù dân ta, thù nước ta, huống mày cũng da vàng châu¸ , thề phải vì non sông thành quách, rửa sạch hôi tanh.



    不 能 死 又 不 能 生 展 轉 病 中 魂 國 難 家 仇 痛 史 到 君 無 底痛

    與 俱 出 誰 與 俱 入 蕭 條 亡 後 劫 天 涯 海 角 悲 場 任 我 自 由悲

    Bất năng tử hựu bất năng sinh, triển chuyển bệnh trung hồn, quốc nạn gia cừu, thống sử đáo quân vô để thống.

    Dữ câu xuất thùy dữ câu nhập, tiêu điều vong hậu kiếp, thiên nhai hải giác, bi trường nhậm ngã tự do bi.

    Chết không được, sống cũng lại không xong, bệnh hồn dằn vặt bấy lâu, nạn nước thù nhà, đau đớn anh ơi hồn xiết kể;

    Ra với nhau, về biết cùng ai nhỉ? Thân thế tiêu điều lắm nỗi, chân trời góc bể, thương thầm tôi cũng biết sao đây?



    造 少 年 國 先 造 少 年 人 填 海 補 天 蓋 世 奇 功 希 汝 翼

    與 同 志 出 不 與 同 志 入 悲 風 慘 雨 滿 城 方 草 為 誰 萋

    Tạo thiếu niên quốc, tiên tạo thiếu niên nhân, điền hải bổ thiên cái thế kỳ công hy nhữ dực;

    Dữ đồng chí xuất, bất dữ đồng chí nhập, bi phong thảm vũ, mãn thành phương thảo vị thùy thê.

    Tạo nước thiếu niên, trước tạo người thiếu niên, lấp bể vá trời, công việc hơn đời nhờ ở bác;

    Cùng đồng chí đi, không cùng đồng chí lại, mưa sầu gió thảm, cỏ hoa đầy phố để cho ai?



    問 汝 漢 姦 即 今 奴 隸 舞 臺 閉 幕 從 究 竟 何 如 夢 裏 昏 昏 偏怪 汝

    哀 君 義 種 從 古 英 雄 歷 史 發 軔 初 大 都 自 此 傭 中 佼 佼 最憐 君

    Vấn nhữ Hán gian, tức kim nô lệ vũ đài, bế mạc hậu cứu cánh hà như, mộng lý hôn hôn thiên quái nhữ;

    Ai quân nghĩa chủng, tòng cổ anh hùng lịch sử, phát nhận sơ đại độ tự thử, dong trung giảo giảo tối liên quân.

    Hỏi mày bọn Hán gian, hiện nay sân khấu tôi đòi, hạ màn rồi sau sẽ ra sao? trong lúc tối tăm mày thật quái;

    Thương bác người nghĩa hiệp, tự cổ anh hùng lịch sử, đẩy xe trước toàn như thế cả, làm thuê sáng tỏ bác nên thương.



    會 看 戰 馬 南 旋 殄 仇 虜 慰 壯 心 寄 語 英 齡 有 作 九 原 應 默護

    愁 見 征 鴻 北 上 弔 中 原 談 舊 事 幾 經 艱 苦 無 情 二 豎 忍 相欺

    Hội kham chiến mã Nam toàn, điển cừu lỗ, ủy tráng tâm, ký ngữ anh linh, hữu tác cửu nguyên ưng mặc hộ;

    Sầu kiến chinh hồng Bắc thượng, điếu Trung nguyên, đàm cựu sự, kỷ kinh gian khổ, vô tình nhị thụ nhẫn tương khi

    Những mong chiến mã về Nam, giết giặc cướp, thỏa tấm lòng, nhắn gửi hồn thiêng, có biết suối vàng nên giúp đỡ.

    Buồn thấy chinh hồng lên Bắc, thăm Trung Nguyên, bàn việc cũ, trải bao gian khổ, vô tình mà bệnh nỡ giày vò.



    見 君 之 去 不 見 君 之 還 他 年 奏 凱 聲 中 鴻 嶺 魚 峰 草 木 為君 齊 墜 淚

    與 我 同 來 寧 與 我 國 死 幾 度 飲 愁 杯 裏 盤 城 島 國 風 塵 剩我 最 傷 心

    Kiến quân chi khứ bất kiến quân chi hoàn, tha niên tấu khải thanh trung, Hồng lĩnh, Ngư phong, thảo mộc vị quân tề trụy lệ;

    Dữ ngã đồng lai ninh dữ ngã đồng tử, kỷ độ ẩm sầu bôi lý, Bàn thành, Đảo quốc, phong trần thặng ngã tối thương tâm.

    Thấy anh đi, chẳng thấy anh về, ngày nào trong tiếng khải hoàn, núi Hồng, cồn Ngư, cây cỏ vì anh đều nhỏ lệ;

    Cùng tôi ra, không cùng tôi chết, mấy bận cùng nâng chén rượu, thành Bàn, nước Đảo, phong trần để bạn phải thương tâm.



    心 不 能 為 之 哀 一 夢 太 淒 涼 六 十 年 來 故 國 江 山 甘 我 棄

    天 竟 何 從 而 問 同 胞 都 義 烈 三 千 里 外 他 邦 瘴 厲 忍 予 仇

    Tâm bất năng vi ch ai, nhất mộng thái thê lương, lục thập niên lai, cố quốc giang sơn cam ngã khí;

    Thiên cánh hà tòng nhi vấn, đồng bào đô nghĩa liệt, tam thiên lý ngoại, tha bang chướng lệ nhẫn dư cừu.

    Lòng thương biết làm sao? một mộng quá buồn sầu, sáu chục năm nay, nước cũ non sông đành bỏ bạn;

    Trời theo đâu mà hỏi? đồng bào đều nghĩa liệt, ngoài ba ngàn dặm, quê người lam chướng nợ thù nhà.



    壯 在 我 公 戰 壘 殘 魂 馳 驅 終 不 倦 上 留 東 數 閱 月 導 游 學先 河 不 虛 憂 患 半 生 竟 隨 國 殉

    嗟 乎 吾 國 新 潮 初 涌 進 步 未 有 窮 況 同 志 許 多 人 當 復 仇後 勁 有 日 中 原 一 捷 願 告 公 知

    Tráng tai ngã công, chiến lũy tàn hồn, trì khu chung bất quyện, thượng lưu đông sổ duyệt nguyệt, đạo du học tiên hà, bất hư ưu hoạn bán sinh, cánh tùy quốc tuẫn;

    Ta hồ ngô quốc, tân trào sơ dũng, tiến bộ vị hữu cùng, huống đồng chí hứa đa nhân, đương phục cừu hậu kính, hữu nhật trung nguyên nhất tiệp, nguyện cáo công tri.

    Chí ông đáng khen thay! Chiến lũy đã tàn, mà ruổi rong không mỏi, còn lưu lại Đông Kinh vài tháng, khơi nguồn du học, không uổng nửa đời lo nghĩ, lai vì nước chết đi;

    Vận nước đáng buồn lắm! Tân trào mới nổi, nên tiến bộ chưa cùng, đã có trong đồng chí bao người, gánh việc phục thù, có ngày đất nước thu hồi, xin cùng ông nói lại.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:04 pm

    君 豈 其 虛 生 作 戲 於 世 耶 提 兵 三 稔 去 國 廿 餘 年 一 泣 於 英 一 泣 於 清 忽 忽 焉 大 泣 於 冬 誰 齡 思入 秋 風 向 我 神 京 埋 古 劍

    我 亦 不 知 死 之 為 何 物 也 讀 書 五 洲 知 交 數 十 輩 或 戰 以 舌 或 戰 以 筆 端 端 的 力 戰 以 鐵 直 使 血塗 溫 帶 為 吾 黃 族 豎 紅 旗

    Quân khởi kỳ hư sinh tác hí ư thế da, đề binh tam nẫm, khứ quốc trấp dư niên, nhất khấp ư Anh, nhất khấp ư Thanh, hốt hốt yên đại đại khấp ư Đông, thùy linh tứ nhập thu phong, hướng ngã thần kinh mai cổ kiếm.

    Ngã diệc bất tri tử chi vi hà vật dã, độc thư ngũ châu, tri giao sổ thập bối, hoặc chiến dĩ thiệt, hoặc chiến dĩ bút, đoan đoan đích lực chiến dĩ thiết, trực sử huyết đồ ôn đới, vị ngô hoàng tộc thụ hồng kỳ.

    Bác há phải sống mà chơi ở đời đâu? Cầm quân ba bận, bỏ nước hai mươi năm, đã kêu ở Anh, đã kêu ở Thanh; lại còn thấy tiếng kêu ở Đông, vì đâu ngọn gió mùa thu, đến chốn thần kinh chôn kiếm cổ;

    Tôi không biết chết là vật gì nữa cả! Đọc sách năm châu, quen biết vài chục bạn, kẻ đánh bằng lưỡi, kẻ đánh bằng bút, có kẻ ra sức đánh bằng sắt để khiến máu rơi ôn đới, vì nòi hoàng tộc dựng cờ hồng.



    崑 崙 島 面 積 若 幾 偏 容 許 多 人 奇 絕 奇 造 設 當 初 寧 問 有 期 與 無 期 波 中 湧 起 孤 峰 高高 高 留 個 英 雄 萬 古 宅

    大 越 國 血 購 得 來 所 值 只 一 死 怨 何 怨 流 離 此 日 不 以 歌 去 以哭 去 夢 裡 驚 呼 同 志 戰 戰 戰 還 我 山 河 獨 立 天

    Côn Lôn đảo diện tích nhược kỷ, thiên dung hứa đa nhân, kỳ tuyệt kỳ, tạo thiết đương sơ, ninh vấn hữu kỳ dữ vô kỳ, ba trung dũng khởi cô phong, cao cao cao, lưu cá anh hùng vạn cổ trạch.

    Đại Việt quốc huyết cấu đắc lai, sở trị chỉ nhất tử, oán hà oán, lưu ly thử nhật, bất dĩ ca khứ dĩ khốc khứ, mộng lý kinh hô đồng chí, chiến chiến chiến, hoàn ngã sơn hà độc lập thiên.

    Đảo Côn Lôn diện tích bấy nhiêu, dung được biết bao người lạ lạ sao! Xây dựng từ xưa, nào hỏi gì có hẹn hay không, giữa lòng nổi ngọn non côi, cao cao cao, nhà cửa anh hùng lưu tại đó;

    Nước Đại Việt máu xương mua lại, giá đáng một cái chết, oán oán mãi! Lưu ly ngày ấy, bước ra lại không ca mà khóc, trong mộng hoảng kêu đồng chí đánh đánh đánh, bầu trời độc lập trả về đây.



    嗟 嗟 許 大 山 河 徵 王 不 作 趙 嫗 安 歸 翻 教 歷 史 數 千 年 多渠 一 死

    咄 咄 成 何 世 界 沱 海 漲 羞 屏 山 凝 臭 忍 看 鬚 眉 幾 百 輩 與賊 俱 生

    Ta ta hứa đại sơn hà, Trưng Vương bất tác, TriệuÈ u an qui, phiên giáo lịch sử sổ thiên niên, đa cừ nhất tử;

    Đốt đốt thành hà thế giới, Đà hải trướng tu, Bình Sơn ngưng xú, nhẫn khán tu mi kỷ bách bối, dữ tặc câu sinh.

    Nước non rộng rãi đáng than thay! Trưng Vương không dậy, TriệuÈ u về đâu? khiến cho lịch sử vài nghìn năm, thêm người chết nữa;

    Thế giới lung tung đáng sợ thật! Đà Hải thẹn đầy, Bình Sơn thối ứ, nỡ để râu mày mấy trăm kẻ, cùng giặc sống sao?



    嗟 我 生 無 補 於 時 海 外 寄 殘 軀 風 雨 一 天 空 洒 淚

    噫 君 死 已 得 其 所 簷 頭 留 碧 血 江 山 千 古 有 餘 香

    Ta nghã sinh vô bổ ư thời, hải ngoại ký tàn khu, phong vũ nhất thiên không sái lệ;

    Y quân tử dĩ đắc kỳ sở, thiềm đầu lưu bích huyết, giang sơn thiên cổ hữu dư hương.

    Sống như ta không ích cho đời, đất khách gửi xương tàn, mưa gió một trời riêng nhỏ lệ.

    Chết mà bạn đã tìm được chốn, mái nhà rơi máu đỏ, non sông muôn thuở có thừa hương.



    邦 傑 沒 兮 百 身 終 莫 贖 好 是 文 明 初 度 星 火 燎 原 誓 將 百 鍊 千 磨 鑄 時 鑄 世 鑄 江 山 光前 爍 後

    國 魂 在 否 一 慟 竟 無 聲 哀 哉 辛 苦 牧 場 仰 天 吞 彈 所 望 一 心 同 德 有 叔 有 弟 有 朋 友 雖死 猶 生

    Bang kiệt một hề, bách thân chung mạc thục, hảo thị văn minh sơ độ, tinh hỏa liệu nguyên, thệ tương bách luyện thiên ma, chú thời, chú thế, chú giang sơn, quang tiền thước hậu;

    Quốc hồn tại phủ, nhất đỗng cánh vô thanh, ai tai tân khổ mục trường, ngưỡng thiên thôn đạn, sở vọng nhất tâm đồng đức, hữu thúc, hữu đệ, hữu bằng hữu, trung tử do sinh.

    Hào kiệt mất rồi, trăm mình khôn chuộc lại, tiếc nỗi văn minh buổi mới, chút lửa cháy đồng, thề rằng trăm luyện ngàn tôi, đúc thời, đúc thế, đúc non sông, trước sau rạng rỡ;

    Quốc hồn đâu tá, một tiếng thét không ra, thương thay trường mục đắng cay, nhìn trời nuốt đạn, ước những đồng tâm, đồng đức, còn chú còn em, còn bạn hữu, sống chết như nhau.



    年 少 億 同 游 間 嘗 拔 劍 擘 天 誓 殲 仇 虜 真 個 略 韜 素 蘊 大 有 乃 父 風 吾 夫 子 席 前 言 志時 噲 然 心 許

    時 危 誰 為 拯 方 欲 揮 戈 挽 日 澽 失 英 雄 獨 憐 忠 孝 兩 全 留 作 吾 儕 鏡 老 將 軍 海 外 聞 哀日 莞 爾 顏 開

    Niên thiếu ức đồng du, gian thường bạt kiếm phách thiên, thệ tiêm cừu lỗ, chân cá lược thao tố uẩn, đại hữu nãi phụ phong, ngô phu tử tịch tiền ngôn chí thời, khoái nhiên tâm hứa

    Thời nguy thời vị chửng, phương dục huy qua vãn nhật, cự thất anh hùng độc liên trung hiếu lưỡng toàn, lưu tác ngô sài kính, lão tướng quân hải ngoại văn ai nhật, hoản nhĩ nhan khai.

    Nhớ khi tuổi trẻ cùng chơi, đã từngmang giáo chỉ trời cao, thề trừ giặc cướp, thật là đã gồm tài thao lược, theo lối của người cha, thầy học ta khi nói chỉ học trò, lòng đà khâm phục;

    Gặp lúc nguy nan ai cứu, những muốn múa gươm xong cuộc thế, đã mất anh hùng, chỉ tức rằng trọn đạo hiếu trung, làm gương cho bạn hữu, lão tướng quân lúc được nghe ai tin, mặt vẫn tươi cười.



    乾 坤 翻 覆 以 來 間 豈 無 轟 轟 烈 烈 好 場 誰 似 君 家 三 攖 虜 刃 再 殉 孤 城 幾 回 看 寶 劍 掌中 魂 到 九 原 猶 殺 賊

    身 世 浮 沈 至 此 日 常 抱 鬱 鬱 孛 孛 奇 氣 欲 揮 吾 手 拔 崑 崙 山 平芹 徐 海 一 聲 語 姪 兒 海 外 身 先 同 志 厲 誅 仇

    Càn khôn phiên phúc dĩ lai, gian khởi vô oanh oanh liệt liệt hảo trường, thùy tự quân gia, tam anh lỗ nhận, tái tuẫn cô thành, kỷ hồi khan bảo kiếm chưởng trung, hồn đáo cửu nguyên do sát tặc.

    Thân thế phù trầm chí thử, nhật thường bão uất uất bột bột kỳ khí, dục huy ngô thủ, bạt Côn Lôn sơn, bình Cần Giờ hải, nhất thanh ngữ diệt nhi hải ngoại, thân tiên đồng chí lệ tru cừu.

    Trời nghiêng đất ngả đến nay, há không trường liệt liệt oanh oanh, ai như nhà ông, ba người đánh giặc chết, hai bận giữ thành cô, bao lần xem báu kiếm trong tay, hồn đến suối vàng còn giết giặc.

    Bẩy nổi ba chìm là thế, ôm cái chí uất uất bột bột, muốn giơ tay tớ, san phẳng núi Côn Lôn, lấp bằng bể Cần hải, một tiếng gọi cháu trai ngoài cõi, hàng đầu đồng chí gắng phanh thù.



    自 攜 手 離 東 忽 七 年 間 風 雨 重 洋 關 山 萬 里 每 於 艱 險 地膽 為 酒 薪 為 床 時 對 心 言 生 斯 世 當 雄 之 飛 毋 雌 之 伏

    暨 分 襟 而 西 已 一 載 半 鴈 音 竟 杳 鴻 爪 空 留 恍 於 夢 寐 中聲 如 雷 目 如 炬 來 告 予 曰 真 男 子 寧 玉 而 碎 毋 瓦 而 全

    Tự huề thủ ly Đông, hốt thất niên gian, phong vũ trùng dương, quan sơn vạn lý, mỗi ư gian hiểm địa, đảm vi tửu tân vi sàng, thời đối tâm ngôn: sinh tư thế đương hùng chi phi, vô thư chi phục;

    Ký phân khâm nhi Tây, dĩ nhất tải bán, nhạn âm cánh diểu, hồng trảo không lưu, hoảng như mộng mị trung, thanh như lôi, mục như cự, lai cáo dư viết: chân nam tử ninh ngọc nhi toái, vô ngoã nhi toàn.

    Từ dắt tay dời Đông, bỗng trong bẩy năm, mưa gió ngàn trùng, quan san muôn dặm, khi ở nơi gian hiểm, mật làm rượu, gai làm giường, bấm bụng nói thầm: “Sinh ở đời này, thà giống trống mà bay, không làm giống mái mà nấp”.

    Lần chia áo đi Tây, nay một năm rưỡi, tin nhà đã vắng, móng hồng không còn, bỗng trong giấc chiêm bao, tiếng như lôi, mắt như lửa, gọi tôi mà bảo: “Đã là nam tử, thà làm ngọc mà nát, không làm hòn ngói mà nguyên”.



    浮 生 何 足 悲 可 憐 國 難 家 仇 壯 志 半 生 流 水 逝

    同 黨 依 然 在 會 看 乾 旋 坤 轉 英 魂 萬 里 烈 風 來

    Phù sinh hà túc bi, khả liên quốc nạn gia cừu, tráng chí bán sinh lưu thủy thệ;

    Đồng đảng y nhiên tại, hội khán kiền toàn khôn chuyển, anh hồn vạn lý liệt phong lai.

    Phù sinh có tiếc gì, đáng thương nạn nước thù nhà, tráng chí nửa đời theo nước chẩy;

    Đồng đảng còn đây cả, sẽ thấy trời xoay đất chuyển, hồn thiêng muôn dặm gió bay về.



    噫 天 遽 喪 予 耶 磊 磊 一 生 心 方 將 吞 四 海 吸 三 江 捲 萬 千怒 浪 愁 濤 惟 吾 驅 策

    使 人 儘 如 君 者 茫 茫 全 亞 陸 奚 至 朝 歐 雲 暮 美 雨 把 四 百神 州 赤 縣 任 汝 縱 橫

    Y thiên cự táng dư da, lỗi lỗi nhất sinh tâm, phương tương thôn tứ hải hấp tam giang, quyển vạn thiên nộ lãng sầu đào, duy ngô khu sách;

    Sử nhân tận như quân giả, mang mang toàn¸ lục, hề chí triêu Âu vân mộ Mỹ vũ, bả tứ bách thần châu xích huyện, nhậm nhữ tung hoành.

    Trời làm hại ta chăng? Lỗi lạc một tấm lòng, những đang hòng nuốt bốn bể, hút tam giang, cuốn muôn ngàn ngọn sóng kinh đời, để ta sai khiến;

    Mọi người như ông cả, mênh mông toàn châu¸ , sao đến nỗi sớm mây Âu, chiều gió Mỹ, đem bốn trăm huyện châu quí báu cho chúng tung hoành.



    一 腔 熱 血 竟 付 東 流 成 敗 局 人 奈 天 何 千 秋 淚 洒 珠 江 水

    十 歲 雄 圖 欲 翻 西 海 感 慨 場 今 猶 昨 也 萬 里 魂 馳 故 國 山

    Nhất xoang nhiệt huyết cánh phó Đông lưu, thành bại cục nhân nại thiên hà, thiên thu lệ sái châu giang thủy.

    Thập tuế hùng đồ dục phiên Tây hải, cảm khái trường kim do tạc dã, vạn lý hồn trì cố quốc sơn.

    Một bầu nhiệt huyết, phó mặc Đông lưu, cuộc thành bại người biết trời sao, nước châu giang ngàn thu lệ rưới.

    Mười năm hùng đồ, muốn lay Tây hải, trường cảm khái nay như xưa vậy, non cố quốc muôn dặm hồn về.



    方 將 聯 一 氣 為 地 球 無 所 謂 合 並 無 所 謂 離 管 教 地 下 人 間 總 依 然 燈 前 劍 影 枕 畔 雞聲 得 意 也 都 忘 爾 我

    且 欲 導 眾 生 於 天 國 有 為 之 因 必 有 為 之 果 憑 仗 天 齡 佛 力 會 須 看 塵 裏 歐 雲 毫 端 美雨 牧 場 那 復 計 東 西

    Phương tương liên nhất khí vi địa cầu, vô sở vị hợp tịnh vô sở vị ly, quản giáo địa hạ nhân gian, tổng y nhiên đăng tiền kiếm ảnh, chẩm bạn kê thanh, đắc ý dã đô vong nhĩ ngã;

    Thả dục đạo chúng sinh ư thiên quốc, hữu vi chi nhân, tất hữu vi chi quả, bằng trượng thiên linh Phật lực, hội tu khán trần lý Âu vân, hào đoan Mỹ vũ, mục trường na phục kế đông tây.

    Cũng toan liều một mạch làm địa cầu, không gì là hợp, cũng không gì là ly, khiến cho dưới đất giữa người, đều y nhiên trước đèn bóng kiếm, bên gối tiếng gà, khi đắc ý lại quên mày tớ;

    Lại muốn dẫn chúng sinh lên thiên quốc, đã làm ra nhân ắt sẽ làm ra quả, dựa ở oai trời sức Phật, tất phải thấy trong bụi mây Âu, đầu tia mưa Mỹ, trường chăn chi sá kể đông tây.



    玄 黃 未 定 如 此 世 須 才 有 其 奮 矣 而 更 蹶 有 其 蹶 矣 而 復 能 奮 歟 臥 我 於 窮 島 荒 山 尸祝 萬 因 齊 救 國

    淘 汰 無 情 祇 疑 天 亦 醉 彼 宜 死 者 何 以 生 彼 宜 生 者 又 何 而 死 也 憐 君 以 空 拳 白 面 奔馳 十 載 不 知 家

    Huyền hoàng vị định, như thử thế tu tài, hữu kỳ phấn hĩ nhi cánh quệ, hữu kì quệ nhi phục năng phấn dư, ngoạ ngã ư cùng đảo hoang sơn thi chúc vạn nhân tề cứu quốc;

    Đào thải vô tình, chi nghi thiên diệc túy, bỉ nghi tử giả hà dĩ sinh bỉ nghi sinh giả hựu hà nhi tử dã, liên quân dĩ không quyền bạch diện, bôn trì thập tải bất tri gia.

    Cao dày chưa định thế, đời còn cần kẻ có tài, có người đã dậy rồi, lại ngã, có người đã ngã rồi lại dậy chăng? Đầy ta ra đảo vắng rừng hoang, muôn kẻ ước mong đều cứu nước.

    Lừa lọc khéo vô tình, trời hẳn như người say rượu, kia kẻ đáng chết sao lại sống, kẻ đáng sống sao lại phải chết thế? Thương anh chỉ tay không mặt trắng, mười năm chạy vạy biết chi nhà.



    君 死 一 生 心 可 白

    將 軍 雖 死 面 猶 紅

    Quân tử nhất sinh tâm khả bạch

    Tướng quân tuy tử diện do hồng(1).
    Quân tử trọn đời lòng tỏ trắng

    Tướng quân dầu chết mặt còn hồng.



    怒 倒 山 河 三 尺 劍

    功 成 夫 婦 一 家 兵

    Nộ đảo sơn hà, tam xích kiếm

    Công thành phu phụ, nhất gia binh(2).

    Núi sông rạp đổ, gươm ba thước

    Chồng vợ xông pha, lính một nhà.



    少 為 故 鄉 子 老 還 為 故 鄉 翁 得 喪 始 終 俱 隱 夢

    生 為 南 國 人 死 猶 為 南 國 鬼 是 非 千 古 有 公 評

    Thiếu vi cố hương tử, lão hoàn vi cố hương ông, đắc táng thủy chung câu ẩn mộng

    Sinh vi Nam quốc nhân, tử do vi Nam quốc quỷ, thị phi thiên cổ hữu công bình(3).

    Trẻ là con quê hương, già về là lão quê hương, được mất trước sau dường giấc mộng.

    Sống làm người đất nước, chết vẫn làm ma đất nước, đúng sai muôn thuở có lời bàn.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:04 pm

    痛 心 時 事 異 常 士 君 子 有 國 之 仇 無 身 之 怨

    回 頭 江 山 依 舊 大 丈 夫 雖 死 之 日 猶 生 之 年

    Thống tâm thời sự dị thường, sĩ quân tử hữu quốc chi cừu, vô thân chi oán;

    Hồi đầu giang sơn y cựu, đại trượng phu tuy tử chi nhật, do sinh chi niên(1).

    Đau lòng thay thời thế khác thường, người quân tử không nghĩ oán riêng, chỉ lo thù nước;

    Quay đầu lại non sông như cũ, kẻ trượng phu tuy rằng đã chết, cũng vẫn như còn.



    有 志 弗 成 英 雄 已 矣

    未 捷 先 死 天 意 謂 何

    Hữu chí phất thành, anh hùng dĩ hỉ

    Vị tiệp tiên tử, thiên ý vị hà(2).
    Có chí không thành, anh hùng đã khuất

    Chưa thắng đã chết, ý trời ra sao!



    雖 云 成 敗 由 天 唱 義 先 聲 存 藝 靜

    堪 嘆 英 雄 無 地 扶 君 大 節 有 鴻 藍

    Tuy vân thành bại do thiên, xướng nghĩa tiên thanh tồn Nghệ Tĩnh

    Kham thán anh hùng vô địa, phù quân đại tiết hữu Hồng Lam.
    Tuy rằng thành bại tại trời, xướng nghĩa đầu tiên truyền Nghệ Tĩnh

    Than nhẽ anh hùng không đất, phò vua tiết lớn sánh Hồng Lam(3).



    成 敗 英 雄 莫 論 此 孤 忠 此 大 義 誓 與 諸 君 子 始 終 硃 之 英墨 之 齡 讀 書 每 念 綱 常 重 可 恨 者 垂 顛 大 廈 一 木 難 支 宮 冷 煙 消 誰 人 不 作 深 山 怨 況 當 日 龍 非 雲 暗 共嗟 人 事 無 常 可 憐 羅 越 江 山 百 年 文 獻 翻 兵 馬

    古 今 天 地 無 窮 而 流 水 而 高 峰 同 此 大 丈 夫 宇 宙 藍 之 風鴻 之 雪 沖 寒 無 奈 柏 松 凋 謂 何 哉 潰 決 頹 波 中 流 砥 柱 星 移 物 換 何 人 不 起 故 園 情 及 此 時 雁 散 風 堪 嘆天 心 莫 助 獨 此 松 梅 氣 節 一 死 精 神 貫 斗 牛 (1)¡C

    Thành bại anh hùng mạc luận, thử cô trung, thử đại nghĩa, thề dữ chư quân tử thủy chung; Châu chi anh, Mặc chi linh, độc thư mỗi niệm cương thường trọng. Khả hậu giả thùy điên đại hạ, nhất mộc nan chi; cung lãnh yên tiêu, thùy nhân bất tác thâm sơn oán! Huống đương nhật long phi vân ám, cộng ta nhân sự vô thường; khả liên La Việt giang sơn, bách niên văn hiến phiên binh mã;

    Cổ kim thiên địa vô cùng, nhi lưu thủy, nhi cao phong, đồng thử đại trượng phu vũ trụ; Lam chi phong, Hồng chi tuyết, xung hàn vô nại bách tùng điêu. Vị hà tai hội quyết đồi ba, trung lưu để trụ, tinh di vật hoán, hà nhân bất khởi cố viên tình! Cập hử thời nhạn tán phong xuy, kham thán thiên tâm mạc trợ; độc thử tùng mai khí tiết, nhất tử tinh thần quán đẩu ngưu!

    Anh hùng thành bại kể chi, tấc dạ cô trung, tấm gương nghĩa cả, thề cùng các bạn chu tuyền; Son mực thánh thần, đọc sách lấy cương thường làm trọng. Giận vì lẽ nhà to sắp đổ, một cây chẳng chống được nào; cung lạnh khói tàn, cảnh non thẳm ai không xót nỗi. Gặp vận rồng bay mây tối, ngậm ngùi cuộc thế đổi thay, thương ôi La Việt non sông, văn hiến trăm năm binh mã loạn;

    Trời đất cổ kim còn mãi, một dòng nước chảy, muôn trượng núi xa, ấy chốn nam nhi ngang dọc; Lam Hồng gió tuyết, ngạo đông cho tùng bách cũng gầy. Tính sao đây sóng cả đang dâng, cột đá giữa dòng khó vững; sao dời vật đổi,t ình cố hương ai chẳng chạnh lòng! Nguồn cơn nhạn lạc gió gầm, ngao ngán lòng trời cay nghiệt; thấy chửa tùng mai khí tiết, tinh thần một thác đẩu ngưu cao!



    自 古 英 雄 鐵 石 肝 腸 難 盡 舄
    到 頭 事 勢 川 河 血 厲 曷 能 流
    Tự cổ anh hùng, thiết thạch can trường nan tận tả

    Đáo đầu sự thế xuyên hà huyết lệ hạt năng lưu(1).
    Từ trước anh hùng, dạ sắt gan vàng khôn xiết tả

    Đến cùng sự thế, máu sông lệ suối chảy sao trôi.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:05 pm

    錦 帨 動 金 風 王 母 稱 觴聯 巹 酒

    燭 花 輝 繡 閣 蘭 孫 引 鳳 舞 斑 衣

    Cẩm thuế động kim phong Vương mẫu xưng thương liên cẩn tửu.

    Chúc hoa huy tú các, lan tôn dẫn phượng vũ ban y.

    Khăn gấm gió thu bay, Vương mẫu chén mời bên rượu cưới.

    Đuốc hoa ngời gác đẹp, vườn lan đưa phượng múa áo hoa.



    八 月 稱 觴 桂 苑 投 香 延 八 秩

    千 聲 奏 樂 萱 花 迎 笑 祝 千 秋

    Bát nguyệt xưng thương quế uyển đầu hương diên bát trật.

    Thiên thanh tấu nhạc huyên hoa nghinh tiếu chúc thiên thu.

    Tháng tám tiệc thọ, vườn quế đưa hương mừng tám chục.

    Ngàn thanh nhạc tấu, hoa huyên vui đón chúc ngàn thu.



    褓 婺 呈 輝 八 十 年 來 光 八 月

    蟠 桃 獻 瑞 三 千 歲 後 待 三 禺

    Bảo vụ trình huy bát thập niên lai quang bát nguyệt.

    Bàn đào hiến thuỵ tam thiên tuế hậu đãi tam ngu.

    Bảo vụ sáng sao, tám chục tuổi rồi soi tháng tám.

    Bàn đào hiến thọ, ba ngàn năm tới đợi ba nơi.



    錦 帨 動 金 鳳 壽 度 八 旬 逢 九 月

    繡 花 輝 寶 婺 祥 鍾 一 室 慶 千 秋

    Cẩm thuế động kim phượng thọ độ bát tuần phùng cửu nguyệt.

    Tú hoa huy bảo vụ tường chung nhất thất khánh thiên thu.

    Phượng vàng bay rực rỡ, tuổi thọ tám tuần vào tháng chín.

    Bảo vụ ngời hoa đẹp, chuông lành một cửa chúc ngàn năm.



    四 德 俱 全 逢 九 秩

    三 多 咸 憊 祝 千 秋

    Tứ đức câu toàn phùng cửu trật.

    Tam đa hàm bị chúc thiên thu.

    Tứ đức vẹn toàn lên chín chục.

    Tam đa đầy đủ chúc ngàn năm.



    堂 北 萱 花 榮 九 秩

    天 南 寶 婺 耀 千 秋

    Đường bắc huyên hoa vinh cửu trật.

    Thiên nam bảo vụ diệu thiên thu.

    Nhà bắc hoa huyên vinh chín chục.

    Trời nam Bảo vụ sáng ngàn năm.



    德 合 無 疆 年 逾 九 秩

    壽 稱 難 老 慶 祝 三 多

    Đức hợp vô cương niên du cửu trật.

    Thọ xưng nan lão khánh chúc tam đa.

    Đức đến vô cùng vượt qua chín chục.

    Thọ nay hiếm kẻ cầu chúc tam đa.



    寶 婺 星 輝 年 九 十

    蟠 桃 果 熟 歲 三 年

    Bảo vụ tinh huy niên cửu thập.

    Bàn đào quả thục tuế tam thiên.

    Bảo vụ sáng soi năm chín chục.

    Bàn đào quả chín tuổi ba mươi.



    九 旬 鶴 髮 同 金 母

    七 秩 斑 衣 學 老 萊

    Cửu tuần hạc phát đồng kim mẫu.

    Thất trật ban y học lão Lai.

    Chín mươi tóc hạc cùng kim mẫu.

    Bảy chục áo hồng học lão Lai.



    錦 帨 動 春 風 壽 延 九 秩

    萱 花 棟 徑 色 慶 衍 千 秋

    Cẩm thuế động xuân phong thọ diên cửu trật.

    Huyên hoa đống kính sắc khánh diễn thiên thu.

    Khăn gấm động gió xuân, thọ mừng chín chục.

    Hoa huyên đầy luống cỏ, cầu chúc ngàn năm.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:05 pm

    華 棠 酒 進 香 流 菊

    粧 閣 詩 成 氣 挹 蘭

    Hoa đường tửu tiến hương lưu cúc.

    Trang các thi thành khí ấp lan.

    Nhà hoa rượu rót thơm hương cúc.

    Gác đẹp câu thơ đượm khí lan.



    霞 藹 桃 觴 浮 玉 液

    德 滋 蘭 蕊 映 金 粧

    Hà ái đào thương phù ngọc dịch.

    Đức tư lan nhuỵ ánh kim trang.

    Ngọc dịch chén đào mây hiện bóng.

    Áo vàng lan nhuỵ đức thơm hương.



    絳 縣 高 年 欽 勁 節

    河 洲 佳 詠 紹 遺 風

    Giáng huyện cao niên khâm kính tiết.

    Hà châu giai vịnh thiệu di phong.

    Giáng huyện tuổi cao mừng mạnh sức.

    Bãi sông vịnh khúc nối di phong.



    白 髮 紅 顏 同 帶 笑

    桑 弧 花 鐲 兢 生 輝

    Bạch phát hồng nhan đồng đới tiếu.

    Tang hồ hoa trúc cạnh sinh huy.

    Má hồng tóc bạc cười vui vẻ.

    Cung dâu đàn trúc vẫn ganh đua.



    瑞 啟 瓊 花 逢 七 秩

    榮 聯 錦 膝 繞 雙 佳

    Thuỵ khải quỳnh hoa phùng thất trật.

    Vinh liên cẩm tất nhiễu song giai.

    Mừng thấy hoa quỳnh hoa vừa bảy chục.

    Vinh thay dưới gối đẹp hai đôi.



    椿 室 開 筵 添 鶴 算

    墨 池 起 浪 上 龍 門

    Xuân thất khai diên thiên hạc toán.

    Mặc trì khởi lãng thượng long môn.

    Nhà xuân mở tiệc thêm tuổi hạc.

    Ao mực sóng cồn vượt cửa rồng.



    萬 里 九 霄 初 發 軔

    一 堂 三 代 慶 齊 眉

    Vạn lý cửu tiêu sơ phát nhẫn.

    Nhất đường tam đại khánh tề my.

    Chín tầng muôn dặm xe vừa đẩy.

    Ba đời một cửa chúc ngang mày.



    春 酒 香 浮 芹 酒 綠

    文 星 彩 煥 極 星 輝

    Xuân tửu hương phù cần tửu lục.

    Văn tinh thái hoán cực tinh huy.

    Rượu xuân hương nổi, rượu cần xanh.

    Sao văn rực rỡ, sao cực sáng.



    椿 榮 海 屋 連 芹 綠

    幟 樹 宮 墻 映 帨 紅

    Xuân vinh hải ốc liên cần lục.

    Sí thụ cung tường ánh thuế hồng.

    Xuân tươi nhà biển rượu cần đậm.

    Cờ treo cung điện sắc thêm hồng.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:06 pm

    寶 砌 風 和 湘 蘭 並 茂

    重 帷 日 暖 鶴 髮 雙 輝

    Bảo thế phong hoà tương lan tinh mậu.

    Trùng duy nhật noãn hạc phát song huy.

    Thềm đá phong quang tương lan đều tốt.

    Màn đôi ấm áp hai mái bạc phơ.



    祖 晉 霞 觴 蟠 溪 逸 叟

    孫 明 花 燭 月 殿 常 娥

    Tổ tấn hà thương bàn khê dật tẩu.

    Tôn minh hoa chúc nguyệt điện thường nga.

    Chúc ông rượu thọ, già ẩn bàn khê.

    Mừng cháu đẹp duyên, hằng nga nguyệt điện.



    陞 匾 與 添 籌 濟 美

    遊 擁 共 合 巹 齊 輝

    Thăng biển dữ thiêm trù tế mỹ.

    Du ung cộng hợp cẩn tề huy.

    Biển treo tuổi thọ càng thêm đẹp.

    Thành đạt hoà duyên cảnh thật vui.



    椿 樹 逢 春 長 不 老

    梯 花 浥 露 滿 庭 芳

    Xuân thụ phùng xuân trường bất lão.

    Đệ hoa ấp lộ mãn đình phương.

    Cây xuân gặp xuân càng trẻ mãi.

    Hoa đệ đằm sương khắp chốn thơm.



    一 幹 靈 椿 榮 晝 錦

    兩 株 丹 桂 吐 天 香

    Nhất cán linh xuân vinh trú cẩm.

    Lưỡng thù đan quế thổ thiên hương.

    Một gốc linh xuân tươi tựa gấm.

    Đôi cành đan quế nhả hương trời.



    喬 木 籌 添 盈 海 屋

    桂 花 香 噴 捷 雍 宮

    Kiều mộc trù thiêm doanh hải ốc.

    Quế hoa hương phún tiệp ung cung.

    Gỗ lớn muốn sửa nhà trên biển.

    Quế hoa hương toả ngát trong nhà.



    弧 懸 共 慶 長 春 酒

    藝 苑 咸 稱 命 世 才

    Hồ huyền cộng khánh trường xuân tửu.

    Nghệ uyển hàm xưng mạnh thế tài.

    Cung treo tiệc chúc rượu trường xuân.

    Vườn đẹp tiếng khen người tài đức.



    蓮 池 特 誦 長 生 葉

    璧 水 連 徵 命 世 才

    Liên trì dặc tụng trường sinh diệp.

    Bích thuỷ liên trưng mạnh thế tài.

    Ao sen ca tụng lá trường sinh.

    Nước biếc ngợi khen người tài đức.



    婺 宿 流 輝 光 璧 水

    宮 衣 絢 彩 舞 園 橋

    Vụ tú lưu huy quang bích thủy.

    Cung y huyến thái vũ viên kiều.

    Sao vụ sáng ngời soi nước biếc.

    Cung y rực rỡ múa cầu ngân.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:06 pm

    海 屋 籌 添 萱 草 秀

    雍 宮 彩 徹 梓 花 香

    Hải ốc trù thiêm huyên thảo tú.

    Ung cung thái triệt tử hoa hương.

    Nhà biển cỏ huyên còn rực rỡ.

    Cung vui hoa tử vẫn đưa hương.



    寶 婺 呈 祥 共 應 萱 花 榮 晝 錦

    園 橋 播 譽 咸 推 桂 子 噴 天 香

    Bảo vụ trình tường cộng ứng huyên hoa vinh trú cẩm.

    Viên kiều bá dự hàm suy quế tử phún thiên hương.

    Bảo vụ điềm lành, cùng với hoa huyên tươi vẻ gấm.

    Cầu ngân lộng lẫy, còn thêm cây quế toả hương trời.



    萱 草 長 凝 芹 藻 綠

    蟠 桃 遠 送 桂 花 香

    Huyên thảo trường ngưng cần tảo lục.

    Bàn đào viễn tống quế hoa hương.

    Cỏ huyên đẫm nước cần xanh lục.

    Bàn đào đưa tiến quế hương hoa.



    萱 草 常 滋 仙 掌 露

    梓 花 新 浴 判 池 春

    Huyên thảo thương tư tiên chưởng lộ.

    Tử hoa tân dục phán trì xuân.

    Cỏ huyên vẫn đậm sương tiên giới.

    Hoa tử vừa hay tẳm nước xuân.



    堂 上 萱 花 榮 晝 錦

    階 前 桂 子 舞 斑 衣

    Đường thượng huyên hoa vinh trú cẩm.

    Giai tiền quế tử vũ ban y.

    Trên nhà hoa huyên tươi vẻ gấm.

    Trước sân con quế mua làm vui.



    稱 觴 大 啟 桃 花 宴

    拜 爵 榮 開 仕 進 門

    Xưng thương đại khải bàn đào yến.

    Bái tước vinh khai sĩ tiến môn.

    Chốn bàn đào tiệc lớn chúc mừng.

    Cửa thăng tiến vinh quang bái tước.



    筵 啟 瓊 瑤 開 壽 域

    才 徵 黼 黻 贊 王 尊

    Diên khải quỳnh dao khai thọ vực.

    Tài trưng phủ phất tán vương tôn.

    Tiệc mở quỳnh dao mừng tuổi thọ.

    Tài cao mũ áo tạ ơn vua.



    堂 燦 榮 花 榮 鶴 算

    名 登 仕 藉 試 鴻 才

    Đường sán huyên hoa vinh hạc toán.

    Danh đăng sỹ tịch thí hồng tài.

    Nhà rạng hoa huyên vinh thọ hạc.

    Tên ghi sỹ tịch bậc tài hoa.



    萱 榮 晝 錦 聯 桃 碧

    燭 燦 蘭 房 映 帨 紅

    Huyên vinh trú cẩm liên đào bích.

    Chúc sán lan phòng ánh thuế hồng.

    Huyên tươi vẻ gấm bên đào biếc.

    Đuốc sáng phòng lan đẹp khăn hồng.



    花 燭 光 聯 萱 壽 燭

    霞 杯 香 繞 子 交 杯

    Hoa chúc quang liên huyên thọ chúc.

    Hà bôi hương nhiễu tử giao bôi.

    Đuốc hoa sáng, nhà huyên đuốc thọ.

    Chén mừng thơm, lẫn chén giao hoan.



    北 海 開 宗 西 陵 獻 壽

    東 有 才 子 南 國 家 人

    Bắc hải khai tôn Tây lăng hiến thọ.

    Đông hữu tài tử Nam quốc gia nhân.

    Biển Bắc tiệc bày, Tây lăng hiến thọ.

    Miền đông tài tử, Nam quốc nên nhà.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:06 pm

    王 母 獻 金 觴 看 此 日 桃 宴 生 輝共 慶 長 春 不 老

    蘭 孫 調 錦 瑟 喜 今 霄 梅 花 葉 韻預 兆 五 世 其 昌

    Vương mẫu hiên kim thương, khán thử nhật đào yến sinh huy, cộng khánh trường xuân bất lão.

    Lan tôn điều cầm sắt, hỷ kim tiêu mai hoa diệp vận, dự triệu ngũ thế kỳ xương.

    Vương mẫu dâng chén vàng, nhớ ngày ấy yến đào rạng rỡ, chúc cho trẻ mãi không già.

    Lan tôn vui đàn sắt, mừng đêm nay hoa mai tươi tốt, điềm nêu thịnh vượng năm đời.



    萱 草 長 榮 十 分 秀 色 槐 堂 麗

    桂 枝 特 茂 一 種 天 香 璧 水 生

    Huyên thảo trường vinh, thập phần tú sắc hoè đường lệ.

    Quế chi đặc mậu, nhất chủng thiên hương bích thuỷ sinh.

    Cỏ huyên tươi tốt, xuân sắc mười phần sân hoè đẹp.

    Cành quế rậm rạp, hương trời một loại nước non xanh.



    海 屋 添 籌 金 丹 進 南 山 之 祝

    瑤 池 舞 彩 蘭 孫 揚 芹 泮 之 名

    Hải ốc thiên trù, kim đan tiến Nam sơn chí chúc.

    Dao trì vũ thái, lan tôn dương cần phán chi danh.

    Nhà biển thêm dài, đơn vàng đến núi nam chúc thọ.

    Dao trì múa đẹp, cháu lan nêu danh tiềng hoa cần.



    設 帨 榮 邀 金 闕 露

    明 經 聲 著 玉 堂 春

    Thiết thuế vinh yêu kim khuyết lộ.

    Minh kinh thanh trước ngọc đường xuân.

    Cờ treo muốn đượm sương kim khuyết.

    Thông kinh nức tiếng xuân ngọc đường.



    喜 向 園 橋 舒 彩 步

    欣 看 膝 下 對 新 粧

    Hỷ hướng viên kiều thư thái bộ.

    Hân khan tất hạ đốí tân trang.

    Mừng hướng cầu ngân thư thái bước.

    Vui nhìn bên gối thấy tân trang.



    春 淩 仕 藉 聯 金 誥

    桂 映 粧 臺 對 玉 人

    Xuân lăng sỹ tịch liên kim cáo.

    Quế ánh trang đài đối ngọc nhân.

    Trên biển vàng, hương xuân sỹ tịch.

    Trước người ngọc, ánh quế đài trang.



    琪 花 彩 結 金 門 曉

    桂 蕊 香 含 寶 鏡 輝

    Kỳ hoa thái kết kim môn hiểu.

    Quế nhụy hương hàm bảo kính huy.

    Cửa vàng rực rỡ kết hoa lạ.

    Gương quý còn vương nhuỵ quế hương.



    既 仰 雍 池 騰 鳳 起

    旋 看 膝 下 警 雞 鳴

    Ký ngưỡng ung trì đằng phượng khởi.

    Toàn khan tất hạ cảnh kê minh.

    Cưỡi phượng bay tham quan ao đẹp.

    Sợ gà gáy bên gối vẫn xem.



    椿 樹 敷 榮 膺 國 典

    梓 花 吐 瑞 引 文 鸞

    Xuân thụ phu vinh ưng quốc điển.

    Tử hoa thổ thuỵ dẫn văn loan.

    Cây xuân tươi tốt nhờ ơn nước.

    Hoa tươi điềm báo bởi văn loan.



    伯 擅 英 才 騰 鳳 閣

    仲 輝 彩 筆 畫 蘭 眉

    Bá thiện anh tài đằng phượng khuyết.

    Trọng huy thái bút hoạ loan my.

    Nhờ có tài năng gần cửa phượng.

    Mượn cây bút tốt vẽ mày loan.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:06 pm

    壎 奏 雍 池 歌 鳳 起

    篪 吹 繡 幙 警 雞 鳴

    Huân tấu ung trì ca phượng khởi.

    Trì suy tú mạc cảnh kê minh.

    Ao đẹp tấu huân ca cưỡi phượng.

    Rèm thêu thổi sáo nhắc tiếng gà.



    難 第 難 兄 名 璧 沼

    宜 家 宜 室 議 注 蘭 房

    Nan đệ nan huynhdanh tiêu bích chiểu.

    Nghi gia nghi thất nghị chú lan phòng.

    Tên nêu hồ ngọc khó anh khó em.

    Bàn chuyện phòng lan nên nhà nên cửa.



    伯 擅 奇 才 騰 藝 苑

    仲 輝 彩 筆 注 蘭 房

    Bá thiên kỳ tài đăng nghệ uyển.
    Trọng huy thái bút chú lan phòng

    Tỏ rõ tài dạo vườn nghệ thuật.

    Vươn cao bút tô điểm phòng lan.



    伯 儲 攀 桂 風 流 欣 從 璧 水 橋中 漸 徵 大 志

    仲 擅 探 花 手 暇 喜 向 柔 鄉 裏聊 試 奇 才

    Bá trừ phan quế phong lưu hân tòng bích thuỷ kiều trung tiệm trưng đại chí

    Trọng thiện thám hoa thủ hạ kỷ hướng ôn nhu hương lý liêu thí kỳ tài.

    Anh sẴn phong lưu vin quế, tạm khoe chí lớn, men theo dòng biếc qua cầu,

    Em chừng tiện tay bẻ hoa, muốn thử tài năng, mừng hướng thuận hoà hương lý.



    壎 奏 橋 門 聲 葉 鹿 鳴 誇 拔 萃

    篪 和 繡 幙 音 諧 梅 韻 笑 摧 粧

    Huân tấu kiều môn thanh diệp lộc minh khoa bạt tụy.

    Trì hoà tú mạc âm hoài mai mai vận tiếu thôi trang.

    Huân tấu cửa cao, lá reo hươu tộ khoe siêu việt.

    Sáo thổi màn thêu, âm đẹp mai cười giễu điểm trang.



    壎 跨 鸞 幃 入 夢

    篪 騰 鳳 閣 筆 生 花

    Huân khoá loan vi bi nhập mộng.

    Trì đằng phượng các bút sinh hoa.

    Huân phủ màn loan, bi đến mộng.

    Trì vươn gác phượng, bút sinh hoa.



    壎 從 繡 幕 歌 鸞 舞 篪 向 儒 林 譜 鹿 鳴

    Huân tòng tú mạc ca loan vũ.

    Trì hướng nho lâm phổ lộc minh.

    Huân theo rèm đẹp ca loan múa.

    Sáo hướng rừng nho hoạ tiếng hươu.



    桂 子 登 龍 誇 拔 萃

    蘭 孫 引 鳳 笑 摧 粧

    Quế tử đăng long khoa bạt tuỵ.

    Lan tôn dẫn phượng tiếu thôi trang.

    Con quế cưỡi rồng khoe tài giỏi.

    Cháu lan đưa phượng cười điểm trang.



    桂 蕊 飄 香 盈 藝 苑

    蘭 芽 競 繡 映 臺

    Quế nhụy phiêu hương doanh nghệ uyển.

    Lan nha cạnh tú ánh trang đài.

    Nhuỵ quế hương tràn vườn nghệ thuật.

    Mầm lan tranh đẹp rạng đài trang.

    桂 子 名 騰 鳳 閣

    蘭 孫 合 巹 對 鸞 幃

    Quế tử đề danh đằng phượng cát.

    Lan tôn hợp cẩn đối loan vi.

    Con quế tên nêu leo gác phượng.

    Cháu lan duyên đẹp trước màn loan.



    青 生 錦 步 泮 璧 騰 輝 燕 翼 徽聲 游 碧 水

    彩 筆 繪 新 眉 瑟 琴 葉 韻 詒 謀令 緒 引 紅 絲

    Thanh vân sinh cẩm bộ phán bích đằng huy yến dực huy thanh du bích thuỷ.

    Thái bút hội tân my sắt cầm diệp vận di mưu lệnh tự dẫn hồng ty.

    Thành đạt tạo dáng đi, bến ngọc cao bay cánh yến, tiếng kêu vọng nước xanh.

    Bút tốt vẽ hàng mi, cầm sắt lá reo bày đặt, se chắp mối tơ hồng.


    _________________

    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 23
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái :
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : :

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu on 15/03/09, 05:07 pm

    辟 雍 傳 燕 翼 璧 耀 奎 明 俱 慶 堂 中 鳴 瑞 鳳

    繡 幙 詔 詁 謀 琴 和 瑟 合 齊 眉 案 上 舞 祥 鸞

    Tích ung truyền yến dực bích diệu khêu minh câu khánh đường trung minh thuỵ phượng.

    Tú mạc chiếu cổ mưu cầm hoà sắt hợp tề my án thượng vũ tường loan.

    Lệnh trên truyền cánh yến, bích sáng khuê minh đều tốt, phượng lành hót nhà trong.

    Rèm đẹp giảng nghĩa xưa, cầm hoà sắt hợp ngang mày, loan vui múa trên án.



    桂 子 題 名 早 凌 璧 水 振 辟 雍 望 重 園 橋 誇 拔 萃

    蘭 孫 得 意 先 詠 關 雎 歌 麟 趾 聲 來 繡 閣 笑 摧 粧

    Quế tử đề danh tảo lăng bích thủy chấn tích ung vọng trọng viên kiều khoa bạt tuỵ .

    Lan tôn đắc ý tiên vinh quan thư ca lân chỉ thanh lai tú các tiếu thôi trang.

    Con quế nêu tên, sớm vượt nước xanh, dựng ngôi cao vọng trọng, cầu ngân khoe lỗi lạc.

    Cháu lan đắc ý, trước vịnh quan thư, ca bước lân vang dội, gác đẹp giục tân trang.



    膝 下 名 婚 雙 濟 美

    堂 中 龍 鳳 並 增 輝

    Tất hạ danh hôn song tế mỹ.

    Đường trung long phượng tịnh tăng huy.

    Danh hôn dưới gối hai đều đẹp.

    Long phượng trong nhà rạng cả đôi.



    堂 前 彩 結 宜 男 草

    月 裏 清 飄 桂 子 香

    Đường tiền thái kết nghi nam thảo.

    Nguyệt lý thanh phiêu quế tử hương.

    Trước nhà cỏ đẹp kết nên trai.

    Dưới nguyệt hương thanh vờn gốc quế.



    入 貢 豎 芳 桅 並 值 蘭 階 欣 納婦

    明 經 推 俊 彥 初 週 甲 子 慶 添籌

    Nhập cống thụ phương ngôi tịnh trị lan giai hân nạp phụ.

    Minh kinh suy tuấn ngạn sơ chu giáp tý khánh thiên trù.

    Đỗ đạt dựng cây cao, tính chuyện thềm lan vui nạp thái.

    Thông kinh nên rạng vẻ, tuần đầu giáp tý chúc thêm lâu.


    _________________

    Sponsored content

    Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by Sponsored content Today at 09:14 pm


      Hôm nay: 04/12/16, 09:14 pm