...::: 4RUM INUYASHA FC :::...

Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.
...::: 4RUM INUYASHA FC :::...

    Câu đối Hán-Việt

    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:26 pm

    Câu đối Hán-Việt


    賈島醉來非假倒.
    劉伶飲盡不留零.

    Giả Đảo túy lai phi giả đảo .
    Lưu Linh ẩm tận bất lưu linh .


    瑪瑙原非馬腦.
    琅玕不是狼肝.

    Mã não nguyên phi mã não .
    Lang can bất thị lang can .


    虎賁三千,直抵幽華之地.
    龍飛九五,重開大越之天.

    Hổ bí tam thiên , trực để u Hoa chi địa .
    Long phi cửu ngũ , trùng khai đại Việt chi thiên .


    四萬青錢,明月清風今有價.
    一雙白璧,詩人名將古無儔.

    Tứ vạn thanh tiền , minh nguyệt thanh phong kim hữu giá .
    Nhất song bạch bích , thi nhân danh tướng cổ vô trù .


    空中一朵白蓮花,風捧奉佛.
    峽裡幾枝黃栗樹,月遠怨猿.

    Không trung nhất đóa bạch liên hoa , phong phủng phụng phật .
    Giáp lý kỷ chi hoàng lật thụ , nguyệt viễn oán viên .


    鳥入風中,銜去蟲而作鳳.
    馬來蘆畔,吃盡草以為驢.

    Điểu nhập phong trung , hàm khứ trùng nhi tác phượng .
    Mã lai lô bạn , cật tận thảo dĩ vi lư .


    銅柱至今苔已綠.
    滕江似古血猶紅.

    ĐỒNG TRỤ CHÍ KIM ĐÀI DĨ LỤC .
    ĐẰNG GIANG TỰ CỔ HUYẾT DO HỒNG .


    Được sửa bởi kinhhongtientu ngày 12/03/09, 09:27 pm; sửa lần 1.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:26 pm

    松下圍棋,松子每隨棋子落 .
    Tùng hạ vi kỳ , tùng tử mỗi tùy kỳ tử lạc .

    柳邊垂釣,柳絲常伴釣絲懸
    Liễu biên thùy điếu , liễu ti thường bạn điếu ti huyền .

    黃庭堅
    Hoàng Đình Kiên
    ..................

    閉門推出窗前月 .
    Bế môn thôi xuất song tiền nguyệt .

    投石沖開水底天 .
    Đầu thạch trùng khai thủy để thiên .

    秦觀
    Tần Quán
    ...................

    志士惜日短 .
    Chí sĩ tích nhật đoản .

    愁人知夜長 .
    Sầu nhân tri dạ trường .

    沈約
    Thẩm Ước
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:27 pm

    花 朝 日 暖 青 鸞 舞

    柳 絮 風 和 紫 燕 飛

    Hoa triêu nhật noãn thanh loan vũ.

    Liễu nhứ phong hòa tử yến phi.

    Sớm hoa ngày ấm loan xanh múa.

    Liễu bông gió thuận én biếc bay.



    度 花 朝 適 逢 花 燭

    憑 月 老 試 步 宮

    Độ hoa triêu thích phùng hoa chúc.

    Bằng nguyệt lão thí bộ nguyệt cung.

    Độ hoa sớm đúng giờ hoa đuốc.

    Nguyệt lão se sánh bước cung trăng.



    花 月 新 粧 宜 學 柳

    雲 窗 好 友 早 裁 蘭

    Hoa nguyệt tân trang nghi học liễu.

    Vân song hảo hữu tảo tài lan.

    Trăng hoa vẻ mới nên tìm liễu.

    Cỏ thơm bạn tốt sớm trồng lan.



    蕭 吹 夜 色 三 更 韻

    粧 點 春 容 二 月 花

    Tiêu suy dạ sắc tam canh vận.

    Trang điểm xuân dung nhị nguyệt hoa.

    Tiếng tiêu thủ thỉ suối ba canh.

    Vẻ xuân tô điểm hoa hai tháng.



    汗 濕 紅 粧 花 帶 露

    雲 堆 綠 鬢 柳 拖 煙

    Hãn thấp hồng trang hoa đới lộ.

    Vân đôi lục mấn liễu đà yên.

    Hoa nặng sương đêm áo đẫm nước.

    Liễu tuôn khói sớm tóc vờn mây.



    花 朝 春 色 光 花 竹

    柳 絮 奇 姿 畫 柳 眉

    Hoa triêu xuân sắc quang hoa chúc.

    Liễu nhứ kỳ tư hoạ liễu my.

    Hoa sớm sắc xuân rạng đuốc hoa.

    Liễu trông vẻ lạ tô mày liễu.



    已 見 衣 將 柳 汁 染

    行 看 鏡 以 菱 花 懸

    Dĩ kiến y tương liễu trấp nhiễm.

    Hành khan kính dĩ lăng hoa huyền.

    Đã thấy áo hoa cùng liễu ướt.

    Còn xem trong kính có lăng treo.



    階 下 花 開 花 映 燭

    堂 中 燕 至 燕 投 懷

    Giai hạ hoa khai hoa ánh chúc.

    Đường trung yến chí yến đầu hoài.

    Dưới thềm hoa nở hoa ngời đuốc.

    Trong nhà yến đến yến đang mong.



    芙 蓉 新 艷 凌 花 燭

    玉 鏡 初 明 照 藍 田

    Phù dung tân diễm lăng hoa chúc.

    Ngọc kính sơ minh chiếu lam điền.

    Phù dung mới nở xem thường đuốc.

    Kính ngọc vừa soi tỏ nội lam.



    應 花 朝 如 新 作 合

    居 繡 作 好 友 言 歡

    Ứ ng hoa triêu như tân tác hợp.

    Cư tú các hảo hữu ngôn hoan.

    Với hoa sớm như vừa tác hợp.

    ë gác đẹp bạn bè đều vui.



    月 應 花 朝 燭 花 獻 彩

    時 逢 燕 至 玉 燕 終 祥

    Nguyệt ứng hoa triêu chúc hoa hiến thái.

    Thời phùng yến chí ngọc yến chung tường.

    Trăng soi hoa sớm, rực rỡ đuốc hoa.

    Gặp lúc yến về, điềm lành yến ngọc.



    陽 春 瑞 藹 飛 鸚 鵡

    太 呂 律 和 引 鳳 凰

    Dương xuân thuỵ ái phi anh vũ.

    Thái lữ luật hoà dẫn phượng hoàng.

    Mây trùm dương xuân anh vũ bay.

    Luật theo thái lữ phượng hoàng lại.



    綠 柳 栘 陰 春 帳 暖

    夭 桃 吐 艷 巹 杯 紅

    Lục liễu di âm xuân trướgn noãn.

    Yêu đào thổ diễm cẩn bôi hồng.

    Liễu xanh rợp bóng trướng xuân ấm.

    Đào tơ tươi đẹp rượu cẩn hồng.



    鳳 曲 迎 風 吟 柳 綠

    桃 花 趁 雨 醉 春 紅

    Phượng khúc nghinh phong ngâm liễu lục.

    Đào hoa sấn vũ tuý xuân hồng.

    Ngâm liễu biếc khúc phượng đón gió.

    Say xuân hồng hoa đào gặp mưa.



    百 世 緣 和 諧 鳳 侶

    三 春 日 永 賦 雞 明

    Bách thế duyên hoà hài phượng lữ.

    Tam xuân nhật vĩnh phú kê minh.

    Trăm năm duyên hài hoà phượng hót.

    Ba xuân ngày vẫn phú gà kêu.



    柳 色 映 眉 粧 鏡 曉

    桃 花 照 面 洞 房 春

    Liễu sắc ánh mi trang kính hiểu.

    Đào hoa chiếu diện động phòng xuân.

    S ắc liễu tươi mày soi kính đẹp.

    Đào hoa rạng mặt động phòng xuân.



    紅 雨 花 村 鴛 並 倚

    翠 煙 柳 驛 鳳 和 鳴

    h ồng vũ hoa thôn uyên tịnh ỷ.

    Thuý yên liễu dịch phượng hoà minh.

    Mưa nhợt xóm hoa uyên phải ẩn.

    Khói xanh trang biếc phượng đều kêu.



    日 暖 鴛 鴦 依 錦 水

    風 和 海 燕 繞 珠 簾

    Nhật noãn uyên ương y cẩm thuỷ.

    Phong hoà hải yến nhiễu châu liêm.

    Ngày ấm uyên ương xuôi nước biếc.

    Gió hoà hải yến lượn rèm châu.



    樂 奏 黃 鍾 諧 鳳 侶

    詩 題 紅 葉 詠 桃 花

    Nhạc tấu hoàng chung hài phượng lữ.

    Thi đề hồng diệp vịnh đào hoa.

    Nhạc tấu hoàng chung vui phượng bạn.

    Thơ đề lá đỏ vinh đào hoa.



    鶯 語 和 偕 春 風 帳 暖

    桃 花 絢 爛 巹 酒 杯 浮

    Oanh ngữ hoà giai xuân phong trướng noãn.

    Đào hoa huyến lạn cẩn tửu bôi phù.

    Trướng ấm gió xuân tiếng oanh thỏ thẻ.

    Rượu cẩn đầy chén hoa đào xinh tươi.



    碧 沼 芰 荷 開 並 帝

    繡 幃 鸞 鳳 結 同 心

    Bích chiểu kỳ hà khai tịnh đế.

    Tú vi loan phượng kết đồng tâm.

    Ao biếc súng sen chung rễ nở.

    Màn thêu loan phượng kết đồng tâm.



    蓮 花 影 入 水 晶 鏡

    竹 葉 香 浮 鸚 鵡 杯

    Liên hoa ảnh nhập thuỷ tinh kính.

    Trúc diệp hương phù anh vũ bôi.

    Gương thuỷ tinh thấy ảnh hoa sen.

    Chén anh vũ toả hương lá trúc.



    池 上 綠 荷 揮 彩 筆

    天 邊 朗 月 偃 新 眉

    Trì thượng lục hà huy thái bút.

    Thiên biên lãng nguyệt yển tân my.

    Sen biếc trên cao thêm hứng bút.

    Bên trời trăng sáng đọng hàng mi.



    琴 瑟 哺 和 剛 四 月

    熊 羆 入 夢 喜 三 更

    Cầm sắt bổ hoà cương tứ nguyệt.

    Hùng bi nhập mộng hỷ tam canh.

    Mới tháng tư cầm sắt hài hoà.

    Mừng ba canh hùng bi vào mộng.



    探 花 幸 際 時 初 夏

    夢 燕 欣 逢 麥 至 秋

    Thám hoa hạnh tế thời sơ hạ.

    Mộng yến hân phùng mạch chí thu.

    Thăm hoa may gặp thời sơ hạ.

    Mộng yến vừa hay mạch đến thu.



    筆 挾 薰 風 眉 彩 畫

    蘭 培 錦 砌 夢 投 香

    Bút hiệp huân phong my thái hoạ.

    Lan bồi cẩm thế mộng đầu hương.

    Bút nhờ gió ấm tô mày đẹp.

    Lan tốt bên thềm mộng toả hương.



    梅 雨 雲 週 聯 好 友

    榴 花 伊 始 映 新 粧

    Mai vũ vân chu liên hảo hữu.

    Lựu hoa y thuỷ ánh tân trang.

    Bên bạn tốt mưa mai mây cuốn.

    Đẹp tân trang hoa lựu giống xưa.



    書 葉 草 從 窗 外 綠

    芙 蓉 花 向 座 中 紅

    Thư đới thảo tòng song ngoại lục.

    Phù dung hoa hướng toạ trung hồng.

    Sách mang cỏ đến ngoài song biếc.

    Phù dung hoa hướng khách khoe hồng.



    春 色 映 搖 臺 一 曲 紫 蕭 飛 彩 鳳

    惠 風 清 寶 瑟 數 行 錦 字 篆 青 虯

    Xuân ánh dao đài nhất khúc tử tiêu phi thái phượng.

    Huệ phong thanh bảo sắt sổ hàng cẩm tự triện thanh cù.

    Xuân sắc chiếu dao đài, một khúc tiêu hay vời phượng đẹp.

    Gió thơm trong tiếng sắt, vài hàng chữ gấm gửi rồng xanh.



    燭 花 喜 並 榴 花 艷

    蒲 酒 欣 蓮 巹 酒 斟

    Chúc hoa hỷ tịnh lựu hoa diệm.

    Bồ tửu hân liên cẩn tửu châm.

    Hoa đuốc kề bên hoa lựu đẹp.

    Rượu nho cùng với rượu cẩn mời.



    蒲 酒 流 馨 連 巹 酒

    燭 花 絢 彩 映 榴 花

    Bồ tửu lưu hinh liên cẩn tửu.

    Chúc hoa huyền thái ánh lựu hoa.

    Rượu nho cùng rượu cẩn thơm ngát.

    Hoa đuốc bên hoa lựu rực màu.



    菡 萏 枝 連 諧 繡 幙

    鴛 鴦 翼 比 媚 將 臺

    Hạm đạm chi liên hài tú mạc.

    Uyên ương dực tỵ mỵ tương đài.

    Hoa sen chung rễ hợp rèm thêu.

    Uyên ương chắp cánh nổi đài đẹp.



    巹 酒 香 浮 蒲 酒 綠

    榴 花 艷 映 燭 花 紅

    Cẩn tửu hương phù bồ tửu lục.

    Lựu hoa diễm ánh chúc hoa hồng.

    Rượu nho thơm giúp hương rượu cẩn.

    Hoa lựu đẹp nhờ đuốc hoa hồng.



    杯 斟 暑 日 飛 鸚 鵡

    曲 奏 薰 風 引 鳳 凰

    Bôi châm thử nhật phi anh vũ.

    Khúc tấu huân phong dẫn phượng hoàng.

    Rượu mời ngày nóng anh vũ bay.

    Khúc tấu nồm nam phượng hoàng lại.



    樂 奏 函 鍾 諧 鳳 侶 詩 歌 南 國 葉 螽 斯

    Nhạc tấu hàm chung hài phượng lữ.

    Thi ca nam quốc diệp chung tư.

    Nhạc tấu hàm chung vui bầy phượng.

    Thơ ca nam quốc lá chung tư.



    酷 暑 銷 金 金 屋 見

    荷 花 吐 玉 玉 人 來

    Khốc thử tiêu kim kim ốc kiến.

    Hà hoa thổ ngọc ngọc nhân lai.

    Nắng gắt tiêu vàng, nhà vàng hiện.

    Hoa sen nhả ngọc, người ngọc về.



    燭 映 繡 幃 揮 彩 筆

    杯 交 暑 日 新 眉

    Chúc ánh tú vi huy thái bút.

    Bôi giao thử nhật hoạ tân my.

    Ánh đuốc rèm thêu rạng vẻ bút.

    Chén trao ngày nóng vẽ tươi mày.



    燭 映 繡 幃 金 鳳 麗

    杯 交 暑 日 玉 蘭 新

    Chúc ánh tú vi kim phượng lệ.

    Bôi giao thử nhật ngọc lan tân.

    Ánh đuốc rèm thêu, kim phượng đẹp.

    Chén trao ngày nóng, ngọc lan tươi.



    鵲 橋 初 駕 雙 星 渡

    熊 夢 新 徵 百 子 祥

    Thước kiều sơ giá song tinh độ.

    Hùng mộng tân trưng bách tử tường.

    Cầu ô vừa bắc, hai sao vượt.

    Mộng hùng mới hiện, lắm con hay.



    鵲 橋 月 皎 人 如 玉

    牛 渚 星 輝 酒 似 蘭

    Thước kiều nguyệt giảo nhân như ngọc.

    Ngưu chử tinh huy tửu tự lan.

    Cầu thước ngời trăng người tựa ngọc.

    Bến trâu sao sáng rượu như lan.



    紅 葉 新 生 春 帳 暖

    銀 河 初 渡 夜 香 深

    Hồng diệp tân sinh xuân trướng noãn.

    Ngân hà sơ độ dạ hương thâm.

    Lá thắm mới sinh, trướng xuân ấm.

    Ngân hà vừa vượt, hương đêm nồng.



    鵲 橋 巧 渡 雙 星 會

    鳳 卜 和 諧 百 世 昌

    Thước kiều xảo độ song tinh hội.

    Phượng bốc hoà hài bách thế xương.

    Cầu ô khéo vượt hai sao hội.

    Bói phượng hài hòa trăm thuở yên.



    前 夕 鵲 橋 占 好

    今 霄 月 殿 會 仙 娥

    Tiền tịch thước kiều chiêm hảo triệu.

    Kim tiêu nguyệt điện hội tiên nga.

    Đêm trước cầu ô đoán điềm tốt.

    Tối nay điện nguyệt hội tiên nga.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:27 pm

    玉 宇 澄 清 輝 玉 鏡

    金 風 瞻 蕩 弗 金 粧

    Ngọc vũ trừng thanh huy ngọc kính.

    Kim phong chiêm đãng phất kim trang.

    Hiên ngọc lắng trong ngời kính ngọc.

    Gió vàng thấp thoáng bóng xiêm vàng.



    金 屋 人 間 詩 聯 二 美

    銀 河 天 上 夜 渡 雙 星

    Kim ốc nhân gian thi liên nhị mỹ.

    Ngân hà thiên thượng dạ độ song tinh.

    Nhà vàng nhân gian thơ hay đối đẹp.

    Ngân hà thượng giới đêm vượt hai sao.



    緣 符 月 老 當 瓜 月

    喜 對 花 容 映 繡 花

    Duyên phù nguyệt lão đương qua nguyệt.

    Hỷ đối hoa dung ánh tú hoa.

    Duyên nhờ nguyệt lão, dưa đang vụ.

    Mừng thây dung nhan, ánh sắc hoa.



    天 錫 佳 期 玉 宇 喜 看 金 雀 舞

    人 諧 盛 事 畫 堂 欣 聽 彩 鸞 鳴

    Thiên tích giai kỳ ngọc vũ hỷ khan kim tước vũ.

    Nhân hài thịnh sự hoạ đường hân thính thái loan minh.

    Trời định giai kỳ, hiên ngọc mừng xem sẻ vàng múa.

    Người vui việc tốt, nhà hoa vui nghe loan hót hay.



    秋 深 喜 為 攀 桂 客

    夜 靜 新 作 畫 眉 人

    Thu thâm hỷ vi phan quế khách.

    Dạ tĩnh hân tác họa my nhân.

    Thu muộn mừng làm khách vin quế.

    Đêm vắng vui là kẻ vẽ mày.



    丹 桂 香 飄 金 屋 瑞

    紅 粧 彩 映 玉 堂 鮮

    Đan quế hương phiêu kim ốc thuỵ.

    Hồng trang thái ánh ngọc đường tiên.

    Đan quế hương bay kim ốc đẹp.

    Hồng trang óng ánh, ngọc đường tươi.



    盛 世 長 青 樹

    百 年 不 老 松

    Thịnh thế trường thanh thụ.

    Bách niên bất lão tùng.

    Đời thịnh cây xanh mãi.

    Trăm năm tùng chẳng già.



    壽 同 山 巒 老

    福 共 海 天 長

    Thọ đồng sơn loan lão.

    Phúc cộng hải thiên trường.

    Thọ lâu cùng núi bọc.

    Phúc dài với biển trời.



    如 梅 花 挺 秀

    似 松 樹 長 青

    Như mai hoa đĩnh tú.

    Tự tùng thụ trường thanh.

    Như hoa mai đẹp trội.

    Giống cây tùng xanh lâu.



    八 旬 酬 盛 世

    一 世 煥 清 輝

    Bát tuần thù thịnh thế.

    Nhất thế hoán thanh huy.

    Tám chục vui đời thịnh.

    Một đời rực sáng trong.



    乃 武 乃 文 乃 壽

    如 梅 如 竹 如 松

    Nãi vũ nãi văn nãi thọ.

    Như mai như trúc như tùng.

    Là vũ, là văn, là thọ.

    Như mai, như trúc, như tùng.



    福 如 東 海 長 流 水

    壽 比 南 山 不 老 松

    Phúc như đông hải trường lưu thuỷ.

    Thọ tỷ nam sơn bất lão tùng.

    Phúc tựa biển đông, dòng chảy mãi.

    Thọ ví non nam, tùng không già.



    周 天 行 健 人 常 健

    秋 日 燈 高 壽 更 高

    Chu thiên hành kiện nhân thường kiện.

    Thu nhật đăng cao thọ cánh cao.

    Vòng trời đi khoẻ, người thường khoẻ.

    Ngày thu lên cao, thọ càng cao.



    足 食 丰 衣 晚 景 好

    勤 耕 苦 讀 老 來 紅

    Túc thực phong y vãn cảnh hảo.

    Cần canh khổ độc lão lai hồng.

    Đủ ăn, đủ mặc già xuân chán.

    Chăm cày, chăm đọc lão còn tươi.



    年 高 喜 看 花 千 樹

    人 壽 笑 斟 酒 一 杯

    Niên cao hỷ khán hoa thiên thụ.

    Nhân thọ tiếu châm tửu nhất bôi.

    Tuổi cao mừng ngắm hoa ngàn khóm.

    Người thọ cười vui rượu một chung.



    光 明 心 地 恒 增 壽

    爽 朗 精 神 自 健 康

    Quang minh tâm địa hằng tăng thọ.

    Sảng lãng tinh thần tự kiện khang.

    Tâm địa quang minh tăng tuổi thọ.

    Tinh thần sáng láng thấy an khang.



    老 當 益 壯 雄 心 未

    晚 節 堅 貞 斗 志 彌 堅

    Lão đương ích tráng hùng tâm vĩ dĩ.

    Vãn tiết kiên trinh đẩu chí di kiên.

    Già còn mạnh sức, hùng tâm chưa hết.

    Tiết mạnh kiên trinh, chí mạnh càng bền.



    柏 翠 松 蒼 含 歌 五 福

    椿 榮 萱 茂 同 祝 百 齡

    Bách thuý tùng thương hàm ca ngũ phúc.

    Xuân vinh huyên mậu đồng chúc bách linh.

    Bách biếc, tùng xanh ngợi ca năm phúc.

    Xuân tươi, huyên rậm, cùng chúc trăm tròn.



    青 松 增 壽 年 年 壽

    丹 桂 飄 香 戶 戶 香

    Thanh tùng tăng thọ niên niên thọ.

    Đan quế phiên hương hộ hộ hương.

    Tùng xanh tăng thọ, năm thêm thọ.

    Quế đỏ hương bay, khắp chốn hương.



    歲 序 更 新 添 壽 考

    江 山 竟 秀 顯 英 才

    Tuế tự canh tân thiên thọ khảo.

    Giang sơn cạnh tú hiển anh tài.

    Năm dần đổi mới, tăng tuổi thọ.

    Núi sông đua đẹp, rõ anh tài.



    報 國 不 愁 生 白 髮

    讀 書 哪 肯 負 蒼 生

    Báo quốc bất sầu sinh bạch phát.

    Độc thư na khẳng phụ thương sinh.

    Báo nước chẳng buồn khi tóc bạc.

    Học chăm đừng phụ lúc đầu xanh.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:28 pm

    白 髮 朱 顏 宜 登 上 壽

    丰 衣 足 食 樂 享 高 齡

    Bạch phát chu nhan nghi đăng thượng thọ.

    Phong y túc thực lạc hưởng cao linh.

    Tóc bạc da mồi, cần lên thượng thọ.

    Đủ ăn đủ mặc, vui hưởng tuổi cao.



    棠 棣 齊 開 千 載 好

    椿 萱 并 茂 萬 年 長

    Đường lệ tề khai thiên tải hảo.

    Xuân huyên Tịnh mậu vạn niên trường.

    Đường, lệ nở hoa ngàn thưở đẹp.

    Xuân, huyên tươi tốt, vạn năm dài.



    勤 儉 起 家 由 內 助

    康 強 到 老 有 余 閑

    Cần kiệm khởi gia do nội trở.

    Khang cường đáo lão hữu dư nhàn.

    Cần kiệm dựng nhà nhờ nội trợ.

    Khang cường vào lão được an nhàn.



    鳳 凰 枝 上 花 如 錦

    松 菊 堂 中 人 并 年

    Phượng hoàng chi thượng hoa như cẩm.

    Tùng cúc đường trung nhân tịnh niên.

    Trên cành hoa gấm Phượng Hoàng đậu.

    Trong nhà người thọ cúc tùng xanh.



    年 享 高 齡 椿 萱 并 茂

    時 逢 盛 世 蘭 桂 齊 芳

    Niên hưởng cao linh xuân huyên tịnh mậu.

    Thời phùng thịnh thế lan quế tế phương.

    Trời cho tuổi thọ, xuân huyên đều tốt.

    Gặp thời thịnh trị, lan quế cùng thơm.



    磻 桃 捧 日 三 千 歲

    古 柏 參 天 四 十 圍

    Bàn đào bổng nhật tam thiên tuế.

    Cổ bách tham thiên tứ thập vi.

    Bàn đào ngày hội, ba ngàn năm.

    Bách cổ ngất trời, bốn chục tuổi.



    寶 婺 星 輝 歌 四 秩

    磻 桃 獻 瑞 祝 千 秋

    Bảo vụ tinh huy ca tứ trật.

    Bàn đào hiến thuỵ chúc thiên thu.

    Chòm bảo vu hát mừng bốn chục.

    Hội bàn đào kiến quả ngàn năm.



    五 十 花 筵 開 北 海

    三 千 朱 履 慶 南 山

    Ngũ thập hoa diên khai Bắc hải.

    Tam thiên chu lý khánh Nam Sơn.

    Năm chục tuổi tiệc mừng thông Bắc hải.

    Ba ngàn năm giày đỏ chúc Nam Sơn.



    海 屋 籌 添 春 半 百

    瓊 池 桃 熟 歲 三 千

    Hải ốc trù thiêm xuân bán bách.

    Quỳnh trì đào thục tuế tam thiên.

    Nửa thế kỷ xuân thêm nhà biển.

    Ba ngàn năm đào chín ao Quỳnh.



    尺 宿 騰 輝 百 齡 半 度

    天 星 煥 彩 五 福 駢 臻

    Vụ tú đằng huy bách linh bán độ.

    Thiên tinh hoán thái ngũ phúc biền trăn.

    Chòm Vụ sáng ngời, trăm tròn có nửa.

    Trời sao rạng vẻ, năm phúc bày hàng.



    甲 子 重 新 新 甲 子

    春 秋 几 度 度 春 秋

    Giáp tý trùng tân tân giáp tý.

    Xuân thu kỷ độ độ xuân thu.

    Giáp tý vừa qua, qua giáp tý.

    Xuân thu mấy độ, độ xuân thu.



    一 家 歡 樂 慶 長 壽

    六 秩 安 康 醉 太 平

    Nhất gia hoan lạc khánh trường thọ.

    Lục trật an khang tuý thái bình.

    Một nhà vui vẻ chúc trường thọ.

    Sáu chục an khang say thái bình.



    群 鳥 長 歌 歌 耳 順

    眾 芳 同 喜 喜 壽 增

    Quần điểu trường ca, ca nhĩ thuận.

    Chúng phương đồng hỉ, hỉ thọ tăng.

    Chim bấy đồng ca, ca tai thuận.

    Mọi hoa đều chúc, chúc thọ tăng.



    花 甲 初 周 茂 如 松 柏

    長 庚 朗 曜 慶 溢 桂 蘭

    Hoa giáp sơ chu mậu như tùng bách.

    Trường canh lãng diệu khánh dật quế lan.

    Hoa giáp vòng đầu, tốt như tùng bách.

    Lâu dài rực rỡ, tươi đẹp quế lan.



    前 壽 五 旬 又 迎 花 甲

    待 延 十 歲 再 祝 古 稀

    Tiền thọ ngũ tuần hựu nghinh hoa giáp.

    Đãi diên thập tuế tái chúc cổ hi.

    Đã thọ năm tuần lại thêm hoa giáp.

    Đợi tròn chục nữa, sẻ chúc cổ hi.



    三 千 歲 月 春 常 在

    七 十 丰 神 古 所 稀

    Tam thiên tuế nghiệp xuân trường tại.

    Thất thập phong thần cổ sơ hi.

    Ba ngàn năm tháng xuân thường trú.

    Bảy chục còn tươi cổ vốn hi.



    休 辭 客 路 三 千 遠

    須 念 人 生 七 十 稀

    Hưu từ khách lộ tam thiên viễn.

    Tu niệm nhân sinh thất thập hi.

    Đừng ngại đường khách ba ngàn xa.

    Nên biết trên đời bảy chục hiếm.



    此 日 萱 庭 登 七 秩

    他 年 閬 苑 祝 期 頤

    Thử nhật huyên đình đăng thất trật.

    Tha niên lãng uyển chúc kỳ di.

    Ngày ấy nhà huyên nên bảy chục.

    Năm khác vườn tiên đợi chúc thăm.



    月 滿 桂 花 延 七 里

    庭 留 萱 草 茂 千 秋

    Nguyệt mãn quế hoa diên thất lý.

    Đình lưu huyên thảo mậu thiên thu.

    Hoa quế trăng rằm hương bảy dặm.

    Cỏ huyên sân trước tốt ngàn năm.



    金 桂 生 老 益 健

    萱 堂 長 壽 慶 稀 年

    Kim quế sinh huy lão ích kiện.

    Huyên đường trường thọ khánh hy niên.

    Quế vàng rực rỡ già thêm mạnh.

    Nhà huyên trường thọ, chúc hiếm người.



    年 過 七 旬 稱 健 婦

    籌 添 三 十 享 期 頤

    Niên qúa thất tuần xưng kiện phụ.

    Trù thiêm tam thập hưởng kỳ di.

    Tuổi ngoại bảy tuần khen cụ khỏe.

    Còn thêm ba chục lộc trời cho.



    渭 水 一 竿 閑 試 釣

    武 凌 千 樹 笑 行 丹

    Vị thuỷ nhất can nhàn thí điếu.

    Vũ lăng thiên thụ tiếu hành chu.

    Bên giòng sông vị thả câu chơi.

    Rừng rậm vũ lăng cười thuyền dạo.



    八 旬 且 獻 搖 池 瑞

    几 代 同 瞻 寶 婺 輝

    Bát tuần thả hiến dao trì thuỵ.

    Kỷ đại đồng chiêm Bảo vụ huy.

    Chốn Dao trì tám mười hiến thuỵ.

    Chòm Bảo vụ mấy thuở cùng xem.



    八 秩 康 強 春 不 老

    四 時 健 旺 福 無 窮

    Bát trật khang cường xuân bất lão.

    Tứ thời kiện vượng phúc vô cùng.

    Tám chục chưa già xuân vẫn mạnh.

    Bốn mùa khỏe sức phúc vô cùng.



    九 秩 曾 留 千 載 壽

    十 年 再 進 百 齡 觴

    Cửu trật tằng lưu thiên tải thọ.

    Thập niên tái tiến bách linh thương.

    Chín chục hãy còn ngàn tuổi thọ.

    Mười năm lại chúc chén trăm năm.



    九 十 春 光 堂 前 活 佛

    三 千 甲 子 上 靈 春

    Cửu thập xuân quang đường tiền hoạt Phật.

    Tam thiên giáp tý sơn thượng linh xuân.

    Chín chục mùa xuân, trong nhà Phật sống.

    Ba ngàn giáp tý, trên núi xuân thiêng.



    天 邊 將 滿 一 輪 月

    世 上 還 鍾 百 歲 人

    Thiên biên tương mãn nhất luân nguyệt.

    Thế thượng hoàn chung bách tuế nhân.

    Chân trời rực rỡ một vành nguyệt.

    Dưới đất chuông mừng người chẴn trăm.



    古 稀 已 是 尋 常 事

    上 壽 尤 多 百 歲 人

    Cổ hy dĩ thị tầm thường sự.

    Thượng thọ vưu đa Bách tuế nhân.

    Đã nhàm câu nói: xưa nay hiếm.

    Trăm tuổi ngày nay đã lắm người.



    家 中 早 釀 千 年 酒

    盛 世 長 歌 百 歲 人

    Gia trung tảo nhưỡng thiên niên tửu.

    Thịnh thế trường ca bách tuế nhân.

    Trong nhà sớm ủ rượu ngàn năm.

    Đời thịnh luôn khen người trăm tuổi.



    月 藹 桂 花 延 七 袤

    庭 留 萱 草 茂 千 秋

    Nguyệt ế quế hoa diên thất trật.

    Đình lưu huyên thảo mậu thiên thu.

    Hoa quế trăng soi mừng bảy chục.

    Cỏ huyên sân mọc rậm ngàn thu.



    萱 榮 北 地 年 稀

    婺 煥 南 千 日 正 長

    Huyên vinh bắc địa niên hy thiểu.

    Vụ hoán nam thiên nhật chính trường.

    Cỏ huyên đất bắc năm chừng ngắn.

    Sao vụ trời nam ngày vấn dài.



    碧 漢 婺 星 輝 七 袤

    青 陽 萱 草 茂 千 秋

    Bích hán vụ tinh huy thất trật.

    Thanh dương huyên thảo mậu thiên thu.

    Sao vụ sông ngân sáng bảy chục.

    Cỏ huyên trời rạng rậm ngàn thu.



    酒 釀 屠 蘇 觴 七 袤

    桃 開 度 朔 祝 三 千

    Tửu nhưỡng đồ tô thương thất trật.

    Đào khai độ sóc chúc tam thiên.

    Rượu ngọt bày ra mừng bảy chục.

    Hoa đào chớm nở chúc ba ngàn.



    誥 賁 五 花 堂 聯 四 代 觴 稱 九 月 福 衍 三 多

    Cáo bí ngũ hoa đường liên tứ đại.

    Thương xưng cửu nguyệt phúc diễn tam đa.

    Rực rỡ năm màu nhà liền tứ đại.

    Rượu mừng tháng chín phúc đủ tam đa.



    菊 酒 慶 稀 齡 三 子 喜 賡 三 祝

    萱 花 施 錦 帨 九 秋 頻 誦 九 如

    Cúc tửu khánh hy linh tam tử hỷ canh tam chúc.

    Huyên hoa thi cẩm thuế cửu thu tần tụng cửu như.

    Tuổi hiếm xưa nay rượu cúc ba con mừng ba chén.

    Khăn thêu rực rỡ hoa huyên chín tháng chúc chín như.

    Tháng chín thọ, sinh ba con.



    壽 慶 八 旬 光 錦 帨

    時 逢 五 月 醉 磻 桃

    Thọ khánh bát tuần quang cẩm thuế.

    Thời phùng ngũ nguyệt tuý bàn đào.

    Thọ chúc tám tuần khăn rực rỡ.

    Năm qua năm tháng rượu bàn đào.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:30 pm

    四 代 斑 衣 榮 耋 壽

    八 旬 寶 婺 慶 遐 齡

    Tứ đại ban y vinh điệt thọ.

    Bát tuần bảo vụ khánh hà linh.

    Bốn đời áo đỏ mừng thêm thọ.

    Tám chục vụ tinh chúc tuổi cao.



    婺 星 獻 輝 增 秋 色

    萱 草 敷 榮 慶 耋 年

    Vụ tinh hiến huy tăng thu sắc.

    Huyên thảo phu vinh khánh điệt niên.

    Sao vụ sáng ngời đẹp vẻ thu.

    Cỏ huyên thắm sắc mừng cao tuổi.



    萱 草 耋 齡 添 秀 色

    梨 園 慶 壽 播 輝 音

    Huyên thảo điệt linh thiêm tú sắc.

    Lê viên khách thọ bá huy âm.

    Cỏ huyên năm tháng thêm tươi đẹp.

    Vườn lê chúc thọ rộn âm thanh.



    秋 夜 婺 星 輝 曲 征

    耋 年 萱 草 慶 遐 齡

    Thu dạ vụ tinh huy khúc chính.

    Điệt niên huyên thảo khánh hà linh.

    Sao vụ đêm thu ngời vẻ sáng.

    Cỏ huyên năm tháng chúc lâu dài.



    八 旬 且 獻 搖 池 瑞

    四 代 同 瞻 寶 婺 輝

    Bát tuần thả hiến dao trì thuỵ.

    Tứ đại đồng chiêm Bảo vụ huy.

    Dao trì hiến điềm lành tám chục.

    Bảo vụ cùng soi tỏ bốn đời.



    萱 草 敷 榮 壽 延 八 秩

    婺 星 煥 彩 慶 衍 千 秋

    Huyên thảo phu vinh thọ diên bát trật.

    Vụ tinh hoán thái khánh diễn thiên thu.

    Cỏ huyên tươi tốt, tiệc thọ tám mươi.

    Sao vụ sáng ngời chúc mừng ngàn tuổi.



    八 秩 崋 筵 欣 舞 綠

    千 年 寶 婺 喜 生 輝

    Bát trật hoa diên hân vũ thái.

    Thiên niên Bảo vụ hỷ sinh huy.

    Tám chục tiệc hoa mừng múa đẹp.

    Ngàn năm Bảo vụ rạng niềm vui.



    紫 鸞 對 舞 菱 花 鏡

    海 燕 雙 飛 玳 瑁 樑

    Tử loan đối vũ lăng hoa kính

    Hải yến song phi đại mội lương.
    Kính lăng hoa tử loan múa cặp

    Xà đồi mồi hải yến đậu đôi.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:30 pm

    洞 房 鏡 裡 誇 雙 美

    孔 雀 屏 中 詠 二 南

    Động phòng kính lý khoa song mỹ

    Khổng tước bình trung vịnh nhị nam.

    Động phòng gương sáng khoe song mỹ

    Khổng tước trong rèm vịnh nhị nam.



    仙 容 藍 田 欣 種 玉

    月 娥 金 屋 警 鳴 雞

    Tiên dung lam điền hân chủng ngọc

    Nguyệt nga kim ốc cảnh minh kê.

    Chốn lam điền tiên dung gieo ngọc

    Nơi nhà vàng nguyệt nga nhắc gà.



    繡 閣 鴛 山 海 固

    洞 房 琴 瑟 地 天 長

    Tú các uyên ương sơn hải cố

    Động phòng cầm sắt địa thiên trường.
    Bền non biển uyên ương gác đẹp

    Vững đất trời cầm sắt động phòng.



    周 召 國 風 曾 訓 子

    謝 王 佳 偶 自 宜 家

    Chu Triệu quốc phong tằng huấn tử

    Tạ Vương giai ngẫu tự nghi gia.

    Chu, Triệu từng dạy con quốc phong

    Vương, Tạ chuyện nghi gia giai ngẫu.



    曲 禮 三 千 隆 莫 鴈

    國 風 十 五 首 關 雎

    Khúc lễ tam thiên long mạc nhạn

    Quốc phong thập ngũ thủ quan thư.

    Ba ngàn khúc lễ hơn mạc nhạn

    Mười lăm quốc phong đầu quan thư.



    雪 映 收 臺 蘭 葉 夢

    梅 輝 繡 閣 帽 簪 花

    Tuyết ánh thu đài lan diệp mộng

    Mai huy tú các mạo trâm hoa.

    Mây rực đài cao mộng lan diệp

    Mai bừng gác đẹp vẻ trâm hoa.



    人 間 錦 繡 繞 金 屋
    天 上笙 歌 送 玉 麟
    Nhân gian cẩm tú nhiễu kim ốc

    Thiên thượng sinh ca tống ngọc lân.

    Gấm vóc nhân gian quây nhà vàng

    Sinh ca thượng giới tiễn lân ngọc.



    韻 流 湘 永 三 千 峽

    夢 繞 巫 山 十 二 峰

    Vận lưu tương vĩnh tam thiên hiệp

    Mộng nhiễu vu sơn thập nhị phong.

    Ba ngàn khe dòng Tương luôn chảy

    Mười hai ngọn vu sơn mộng quanh.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:31 pm

    青 燈 夜 雨 滋 文 藻

    藍 田 春 色 上 羅 衣

    Thanh đăng dạ vũ tư văn tảo

    Lam điền xuân sắc thượng la y.

    Mưa tối đèn xanh tươi cảnh vật

    Xuân sắc lam điền đẹp áo hoa.



    一 曲 陽 春 歌 繡 閣
    滿 簾明 月 照 紅 粧
    Nhất khúc dương xuân ca tú các

    Mãn liêm minh nguyệt chiếu hồng trang.

    Một khúc dương xuân ca gác đẹp

    Đầy rèm trăng sáng chiếu hồng trang.



    彩 筆 喜 題 紅 葉 句

    華 堂 欣 訟 采 蘋 詩

    Thái bút hỉ đề hồng diệp cú

    Hoa đường hân tụng thái tần thi.

    Bút giỏi đề thơ trên lá thắm

    Nhà hoa ngâm vịnh khúc rau tần.



    春 山 淡 試 淩 雲 筆

    紅 袖 新 翻 博 議 書

    Xuân sơn đạm thí lăng vân bút

    Hồng tụ tân phiên bác nghị thư.

    Non xuân tạm trổ bút tài cao

    Vạt đỏ phất phơ lời tán rộng.



    繡 閣 雲 凝 金 鳳 舞

    錦 池 春 暖 玉 龍 飛

    Tú các vân ngưng kim phượng vũ

    Cẩm trì xuân noãn ngọc long phi.

    Mây ngưng gác đẹp phượng vàng múa

    Xuân ấm hồ xinh rồng ngọc bay.



    百 尺 絲 羅 欣 有 托

    千 年 琴 瑟 永 和 鳴

    Bách xích ty la hân hữu thác

    Thiên niên cầm sắt vĩnh hòa minh.

    Trăm thước lụa tơ vui uỷ thác

    Ngàn năm cầm sắt vẫn giao hòa.



    鸞 鳳 和 鳴 昌 百 世
    麒 麟瑞 葉 慶 千 齡
    Loan phượng hòa minh xương bách thế

    Kỳ lân thụy diệp khánh thiên linh.

    Loan phượng hót chung mừng trăm thuở

    Kỳ lân điềm tốt chúc ngàn năm.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:31 pm

    詩 禮 庭 前 歌 窈 窕

    鴛 鴦 筆 下 展 經 綸

    Thi lễ đình tiền ca yểu điệu

    Uyên ương bút hạ triển kinh luân.

    Sân thi lễ lời ca yểu điệu

    Bút uyên ương gợi mở kinh luân.



    華 堂 翠 幙 春 風 至

    繡 閣 金 屏 曙 色 開

    Hoa đường thúy mạc xuân phong chí

    Tú các kim bình thự sắc khai.
    Gió xuân đến nhà vàng rèm biếc

    Rạng sáng soi gác tía màu vàng.



    錦 堂 喜 見 雙 星 聚

    繡 閣 欣 覘 百 子 圖

    Cẩm đường hỉ kiến song tinh tụ

    Tú các hân siêm bách tử đồ.

    Nhà đẹp mừng hai sao tụ hội

    Gác hoa vui trăm trẻ tranh treo.



    一 色 杏 春 十 里

    兩 行 燭 影 燿 三 更

    Nhất sắc hạnh hoa hương thập lý

    Lưỡng hàng chúc ảnh diệu tam canh.

    Một sắc hoa mơ hương chục dặm

    Hai hàng đuốc thắp sáng ba canh.



    燭 花 彩 映 芙 蓉 閣

    巹 酒 香 浮 琥 珀 杯

    Chúc hoa thái ánh phù dung các

    Cẩn tửu hương phù hổ phách bôi.

    Đuốc hoa rực rỡ gác phù dung

    Rượu cẩn nổi hương ly hổ phách.



    月 下 彩 娥 來 跨 鳳

    雲 間 仙 客 近 乘 龍

    Nguyệt hạ thái nga lai khóa phượng

    Vân gian tiên khách cận thừa long.

    Người đẹp dưới trăng vui với phượng

    Tiên khách đường mây thoả cưỡi rồng.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:31 pm

    彩 燭 雙 輝 歡 合 巹

    清 歌 一 曲 詠 宜 家

    Thái chúc song huy hoan hợp cẩn

    Thanh ca nhất khúc vịnh nghi gia.

    Vui hợp cẩn hai lần đuốc sáng

    Vịnh nghi gia một khúc ca thanh.



    縷 結 同 心 山 海 固

    樹 成 連 理 地 天 長

    Lũ kết đồng tâm sơn hải cố

    Thụ thành liên lý địa thiên trường.
    Kết mối đồng tâm non biển chặt

    Cây thành liền rễ đất trời lâu.



    瓊 樓 月 皎 人 如 玉

    繡 閣 花 香 酒 似 蘭

    Quỳnh lâu nguyệt giảo nhân như ngọc

    Tú các hoa hương tửu tự lan.

    Lầu quỳnh trăng sáng người như ngọc

    Gác đẹp hương hoa rượu ngát hương.



    庭 鵲 聲 中 呈 白 壁

    紅 雲 深 處 遇 藍 橋

    Đình thước thanh trung trình bạch bích

    Hồng vân thâm xứ ngộ lam kiều.

    Tiếng thước trong sân trình ngọc trắng

    Mây hồng xứ vắng gặp cầu lam.



    月 映 珠 簾 欣 巹 合
    夢 成繡 閣 兆 麟 祥
    Nguyệt ánh châu liêm hân cẩn hợp

    Mộng thành tú các triệu lân tường.
    Trăng sáng rèm châu vui hợp cẩn

    Mộng nơi gác đẹp triệu lân lành.



    春 風 綠 柳 飛 鸚 鵡

    夜 雨 青 燈 引 鳳 凰

    Xuân phong lục liễu phi anh vũ

    Dạ vũ thanh đăng dẫn phượng hoàng.

    Gió xuân liễu biếc đón anh vũ

    Mưa tối đèn xanh dắt phượng hoàng.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:31 pm

    賦 宜 家 室 春 風 早

    夢 葉 熊 羆 世 澤 長

    Phú nghi gia thất xuân phong tảo

    Mộng diệp hùng bi thế trạch trường.

    Phú nên gia thất gió xuân sớm

    Mộng lá hùng bi phúc trạch dài.



    胭 肢 香 滿 芙 蓉 帳

    花 燭 光 呈 錦 繡 幃

    Yên chi hương mãn phù dung trướng

    Hoa chúc quang trình cẩm tú vi.

    Hương yên chi tỏa trướng phù dung

    Rạng đuốc hoa soi nơi màn gấm.



    春 風 柳 絮 雙 飛 燕

    夜 雨 青 燈 萬 卷 書

    Xuân phong liễu nhứ song phi yến

    Dạ vũ thanh đăng vạn quyển thư.

    Gió xuân bông liễu bay đôi yến

    Mưa tối đèn xanh vạn quyển hay.



    紅 葉 流 溝 來 好 句

    黃 花 滿 徑 襯 新 粧

    Hồng diệp lưu câu lai hảo cú

    Hoàng hoa mãn kính sấn tân trang.
    Lá đỏ theo dòng gửi câu đẹp

    Hoa vàng đầy lối vướng tân trang.



    月 照 碧 洞 雙 鳳 彩

    風 流 楊 柳 偶 鶯 鳴

    Nguyệt chiếu bích động song phượng thái

    Phong lưu dương liễu ngẫu oanh minh.

    Động biếc trăng soi ngời cặp phượng

    Liễu xanh gió thổi hót đôi oanh.



    千 飛 鳳 卜 春 屏 暖

    乃 夢 熊 占 晝 錦 長

    Thiên phi phượng bốc xuân bình noãn

    Nãi mộng hùng chiêm trú cẩm trường.

    Màn xuân ấm ngàn lần bói phượng

    Đêm huyền sâu trong mộng đoán hùng.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:31 pm

    錦 瑟 聲 中 鸞 對 語

    玉 梅 花 際 鳳 雙 飛

    Cẩm sắt thanh trung loan đối ngữ

    Ngọc mai hoa tế phượng song phi.

    Đàn sắt tiếng trong loan đổi giọng

    Hoa mai vẻ ngọc phương đôi bay.



    華 堂 彩 結 觀 鸞 舞

    繡 閣 絲 連 看 鳳 飛

    Hoa đường thái kết quan loan vũ

    Tú các ty liên khán phượng phi.

    Nhà hoa lụa tết xem loan múa

    Gác đẹp tơ sen ngắm phượng bay.



    杯 交 玉 液 飛 鸚 鵡

    樂 奏 瓊 簫 引 鳳 凰

    Bôi giao ngọc dịch phi anh vũ

    Nhạc tấu quỳnh tiêu dẫn phượng hoàng.

    Chén mời nước ngọc bay anh vũ

    Nhạc tấu tiêu quỳnh dẫn phượng hoàng.



    珊 瑚 窗 裡 乾 坤 大

    玳 瑁 筳 前 日 月 長

    San hô song lý càn khôn đại

    Đại mội diên tiền nhật nguyệt trường.

    Trước cửa san hô trời đất lớn

    Trên yến đồi mồi tháng ngày dài.



    繡 閣 燈 明 鴛 鴦 並 立

    粧 臺 燭 厲 翡 翠 同 棲

    Tú các đăng minh uyên ương tịnh lập

    Trang đài chúc lệ phỉ thúy đồng thê.

    Đèn soi gác đẹp uyên ương bên nhau

    Đuốc chiếu trang đài phỉ thúy cùng đậu.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:32 pm

    易 曰 乾 坤 定 矣

    詩 云 鍾 鼓 樂 之

    Dịch viết: càn khôn định hĩ

    Thi vân: chung cổ lạc chi.
    Dịch nói: càn khôn định vậy

    Thi rằng: chiêng trống vui thay.



    不 惑 但 從 今 日 始

    知 天 猶 得 十 年 來

    Bất hoặc đản tòng kim nhật thủy

    Tri thiên do đắc thập niên lai.
    Kể từ nay xem như bất hoặc

    Mười năm nữa hẳn sẽ tri thiên.



    正 氣 高 凌 銅 柱 北

    精 英 長 引 喝 江 南

    Chính khí cao lăng đồng trụ Bắc

    Tinh anh trường dẫn Hát giang Nam.

    Chính khí cao vời đồng trụ Bắc

    Tinh anh còn mãi Hát Giang Nam.



    飄 香 推 桂 子 喜 圜 橋 得 路 萬 里 九 霄 應 比 翼

    舉 案 羨 蘭 孫 快 繡 閣 崔 粧 一 堂 三 代 慶 齊 眉

    Phiêu hương suy quế tử hỉ viên kiều đắc lộ vạn lí cửu tiêu ưng tỵ dực

    Cử án tiễn lan tôn khoái tú các thôi trang nhất đường tam đại khánh tề my.

    Hương bay giục con quế, mừng đường quan nhẹ bước, muôn dặm chín tầng cùng sát cánh.

    Tiệc đặt mừng cháu lan, sướng gác cao áo đẹp, ba đời một cửa chúc ngang mày.



    萱 草 含 芳 千 歲 艷

    菊 花 香 動 五 株 新

    Huyên thảo hàm phương thiên tuế diệm

    Cúc hoa hương động ngủ chu tân.

    Cỏ huyên thơm ngát ngàn năm tươi

    Hoa cúc hương bay nắm gốc mới.



    恭 儉 溫 良 宜 家 受 福

    仁 愛 篤 厚 荻 壽 保 年

    Cung kiệm ôn lương nghi gia thụ phúc

    Nhân ái đốc hậu địch thọ bảo niên.

    Cung kiệm ôn hoà nên nhà được phúc

    Nhân ái trung hậu tuổi thọ bình yên.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:32 pm

    九 旬 慶 衍 千 秋 喜 見 萱 花 沾 玉 露

    四 代 稱 觴 七 月 欣 觀 寶 樹 藹 金 風

    Cửu tuần khánh diễn thiên thu hỉ kiến huyên hoa chiêm ngọc lộ.

    Tứ đại xưng thương thất nguyệt hân quan bảo thụ ái kim phong.
    Chín mươi chúc thọ ngàn năm mừng thấy hoa huyên đầm sương ngọc

    Bốn đời thành đạt, tháng bảy vui xem cây quý ngợp gió thu.



    桃 熟 瑤 池 三 千 歲 月

    籌 添 海 屋 一 百 春 秋

    Đào thục Dao Trì tam thiên tuế nguyệt

    Trù thiêm hải ốc nhất bách xuân thu.
    Ba ngàn năm tháng, đào chín dao trì

    Trăm năm tuổi tác, dựng thêm nhà biển.



    樂 奏 雲 璈 歌 百 歲

    德 輝 彤 史 祝 千 秋

    Nhạc tấu vân ngao ca bách tuế

    Đức huy đồng sử chúc thiên thu.
    Nhạc tấu vân ngao, mừng trăm tuổi

    Đức ghi đồng sử, chúc ngàn năm.



    細 柳 營 中 親 淑 女

    夭 桃 華 裏 指 軍 符

    Tế liễu doanh trung thân thục nữ

    Yêu đào hoa lý chỉ quân phù.

    Chốn doanh liễu gần kề thục nữ

    Vẻ đào tơ nay chỉ quân phù.



    玉 質 金 粧 承 將 略

    輕 裘 緩 帶 教 佳 人

    Ngọc chất kim trang thừa tướng lược

    Khinh cừu hoãn đới giáo giai nhân.
    Vàng ngọc y trang, theo tướng lược

    Áo cừu đai nhẹ, dặn giai nhân.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:32 pm

    多 少 人 痛 悼 斯 人 難 再 得

    千 百 世 最 傷 此 世 不 重 來

    Đa thiểu nhân thống điệu tư nhân nan tái đắc

    Thiên bách thế tối thương thử thế bất trùng lai.

    § ôi ba người thương tiếc – người này khó lại có

    Trăm ngàn thuở xót xa - đời ấy chẳng hai lần.



    少 者 亡 老 者 存 數 誠 難 測

    天 之 涯 地 之 角 情 不 可 終

    Thiếu giả vong, lão giả tồn số thành nan trắc

    Thiên chi nhai, địa chi giác tình bất khả chung.

    Trẻ chết, già còn, sống chết số trời khôn biết

    Chân trời, góc biển, mất còn tình nghĩa khó quên.



    同 心 最 相 親 仡 白 發 青 燈 昨 夜 夢 尚 陪 連 夜 話

    名 山 期 共 往 嘆 天 目 雁 蕩 此 身 旡 复 並 肩 游

    Đồng tâm tối tương thân ức bạch phát thanh đăng tạc dạ thượng bồi liên dạ thoại

    Danh sơn kỳ cộng vãng thán thiên mục nhạn đãng thử thân vô phục tịnh kiên du.

    Một bụng thân nhau, nhớ khi tóc bạc đèn xanh, năm trước vẫn còn đêm chuyện vãn.

    Non cao ước hẹn, đáng tiếc lưng trời cánh nhạn, thân này đâu được sánh vai chơi.



    此 老 竟 簫 條 幸 有 高 文 垂 宇 宙

    平 生 怀 大 志 廣 栽 桃 李 在 人 間

    Thử lão cánh tiêu điều hạnh hữu cao văn thùy vũ trụ

    Bình sinh hoài đại chí quảng tài đào lý tại nhân gian.
    Già cả thấy quạnh hiu, may có sách hay trùm vũ trụ

    Một đời ôm chí lớn, rộng gieo đạo lý ở nhân gian.



    夢 筆 賢 嗣 添 一 友

    培 蘭 瑞 應 慰 雙 親

    Mộng bút hiền tự thiêm nhất hữu

    Bồi lan thụy ứng úy song thân.

    Mộng bút con theo thêm một bạn

    Vun lan điềm tốt thỏa hai thân.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:32 pm

    塞 夜 燭 花 開 好 夜

    少 年 巹 酒 慶 延 年

    Tái dạ chúc hoa khai hảo dạ

    Thiếu niên cẩn tửu khánh diên niên.

    Đêm tối đuốc hoa thành đêm sáng

    Tuổi trẻ vui duyên chúc tuổi già.



    快 賭 加 冠 尊 醮 命

    旋 瞻 繩 武 振 家 聲

    Khoái đổ da quan tôn tiếu mạnh

    Toàn chiêm thằng vũ chấn gia thanh.
    Mừng nên người lớn được ban rượu

    Noi theo tiên tổ rạng danh nhà.



    端 月 良 男 諧 鳳 友

    來 春 天 水 躍 龍 孫

    Đoan nguyệt lương nam hài phượng hữu

    Lai xuân thiên thủy dược long tôn.

    Tiết đoan ngọ con trai dựng vợ

    Xuân sang năm trời mở cháu trai.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:35 pm

    吉 葉 三 秋 由 命 醮

    祥 占 四 代 疊 分 甘

    Cát diệp tam thu do mạnh tiếu

    Tường chiêm tứ đại điệp phân cam.
    Mừng đã ba đời còn rượu chúc

    Vui xem tứ đại họ càng đông.



    風 送 芹 香 翻 藝 苑
    月 栘 桂 影 藹 琴 房
    Phong tống cần hương phiên nghệ uyển

    Nguyệt di quế ảnh ái cầm phòng
    Gió thổi hương cần đến vườn đẹp

    Trăng rời bóng quế rợp cung đàn.



    天 河 汲 水 勾 宮 粉

    月 窟 簪 花 染 御 香

    Thiên hà cấp thủy câu cung phấn

    Nguyệt quật trâm hoa nhiễm ngự hương.
    Thiên hà dẫn nước cho cung phấn

    Hang nguyệt hoa trâm đượm ngự hương.



    墨 浪 擬 從 桃 浪 煖

    筆 花 早 向 燭 花 開

    Mặc lãng nghĩ tòng đào lãng noãn

    Bút hoa tảo hướng chúc hoa khai.
    Sóng mực chừng theo ấm sóng đào

    Bút hoa sớm hướng vui hoa đuốc.



    芹 香 初 秀 桃 源 洞

    桂 影 長 隨 月 窟 人

    Cần hương sơ tú đào nguyên động

    Quế ảnh trường tùy nguyệt quật nhân.

    Hương cần mới tỏ động đào nguyên

    Bóng quế dõi theo người dưới nguyệt



    方向 廣 宮 拾 藻 彩
    隨 從 月 窟 探 天 香
    Phương hướng quảng cung thập tảo thái

    Tùy tòng nguyệt quật thám thiên hương.
    Hướng tới quảng cung lượm rau quý

    Dõi theo hang nguyệt kiếm hương trời.



    竹 影 仍 偕 身 影 在

    墨 花 盡 帶 淚 花 飛

    Trúc ảnh nhưng giai thân ảnh tại

    Mặc hoa tận đới lệ hoa phi.

    ¶ nh trúc vẫn là thân ảnh đấy

    Mực hoa đem hết lệ hoa bay.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:35 pm

    好 夢 渺 難 尋 白 雪 陽 春 絕 調 竟 成 廣 陵 散

    知 音 能 有 几 高 山 流 水 傷 心 永 斷伯 牙 琴

    Hảo mộng miểu nan tầm bạch tuyết dương xuân tuyệt điệu cánh thành quảng lăng tán.

    Tri âm năng hữu kỷ cao sơn lưu thủy thương tâm vĩnh đoạn Bá Nha cầm.

    Mộng đẹp khó tìm, nhờ Bạch Tuyết dương xuân mà khúc hát Quảng lăng được soạn.

    Tri âm mấy kẻ, tưởng cao sơn lưu thủy nên cây đàn Bá Nha đập tan.



    教 育 深 恩 終 身 感 戴
    浩 然 正 氣 萬 古 長 存
    Giáo dục thâm ân chung thân cảm đái

    Hạo nhiên chính khí vạn cổ trường tồn.

    Dạy dỗ ơn sâu, trọn đời tưởng nhớ

    Hạo nhiên chính khí, muôn thuở vẫn còn.



    瑞 堂 中 來 燕 賀

    祥 臨 膝 下 慶 鸞

    Thụy ái đường trung lai yến hạ

    Tường lâm tất hạ khánh loan minh.

    Nhà phủ mây lành yến đến mừng

    Bên gối niềm vui loan lại chúc.



    美 奐 輪 賀 來 燕 雀

    宜 家 宜 室 夢 占 熊 羆

    Mỹ hoán mỹ luân hạ lai yến tước

    Nghi gia nghi thất mộng chiếm hùng bi.

    Đẹp vẻ, đẹp thay, yến tước lại mừng

    Nên nhà, nên cửa, hùng bi gặp mộng.



    金 屋 輝 煌 饒 五 彩

    玉 簫 嘹 喨 澈 三 霄

    Kim ốc huy hoàng nhiêu ngũ thái

    Ngọc tiêu liệu lượng triệt tam tiêu.

    Rực rỡ nhà vàng đầy năm vẻ

    Nỉ non tiêu ngọc suốt ba đêm.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:35 pm

    鳳 閣 鸞 幃 並 燿 輝 題 葉 題 名 共 羨 休 聲 疊 疊
    鹿 鳴 麟 趾 同 賡 詠 宜 家 宜 國 爭 誇喜 事 重 重
    Phượng các loan vi tịnh diệu huy đề diệp đề danh cộng tiễn hưu thanh điệp điệp.
    Lộc minh lân chỉ đồng canh vịnh nghi gia nghi quốc tranh khoa hỉ sự trùng trùng.
    Gác phượng màn loan đều rực rõ, nêu tên nêu tuổi cùng cất tiếng vui rộn rã

    Hươu tộ bước lân cùng ca hát, nên nhà nên cửa, tranh khoe việc hỷ râm ran.



    家 學 有 淵 源 看 桂 子 望 重 橋 門 知 藝 苑 目 關 世 德

    花 鈿 多 錦 秀 蘭 孫 粧 崔 梅 韻 信 香奩 亦 載 文 章

    Gia học hữu uyên nguyên khán quế tử vọng trọng kiều môn tri nghệ uyển mục quan thế đức

    Hoa điện đa cẩm tú hỷ lan tôn trang thôi mai vận tín hương liêm diệc tải văn chương.

    Nếp nhà học có nguồn, thấy con quế cửa cao vọng trọng, biết vườn đẹp trồng cây đức tốt

    Hoa cài như gấm thêu, mừng cháu lan vẻ đẹp sắc mai, tin điểm trang cũng có văn chương.



    聚 於 一 堂 題 名 合 巹 壁 水 藍 橋 雙 煥 彩

    流 芳 徵 於 天 載 經 國 宜 家 青 雲 紅 葉 並 增 輝

    以 上 子 貴 孫 婚

    Tụ lạc sự ư nhất đường đề danh hợp cẩn bích thủy lam kiều song hoán thái

    Lưu phương huy ư thiên tải kinh quốc nghi gia thanh vân hồng diệp tịnh tăng huy.

    Dĩ thượng tử quý tôn hôn.
    Họp chuyện cũ ở một nhà, vinh quy nạp thái, nước biếc cầu lam hai vẻ đẹp

    Lưu tiếng thơm cho muôn thuở, giúp nước nên nhà, mây xanh lá thắm thảy huy hoàng.

    Trên đây con thành đạt cháu lấy vợ.



    年 週 花 甲 榮 瑤 島
    庭 長芝 蘭 映 玉 堂
    Niên chu hoa giáp vinh dao đảo

    Đình trưởng chi lan ánh ngọc đường.
    Tuổi tròn hoa giáp thơm danh tiếng

    Sân mọc chi lan rạng cửa nhà.



    堂 粲 長 庚 徵 上 壽

    名 登 仕 藉 試 鴻 才

    Đường Sán trường canh Trưng thượng thọ

    Danh đăng sĩ tich thí hồng tài.
    Nhà rạng tuổi cao lên thượng thọ

    Tên nêu bảng sĩ thử tài năng.



    堂 北 萱 花 榮 晝 錦

    皆 前 桂 子 噴 天 香

    Đường bắc huyên hoa vinh trú cẩm

    Giai tiên quế tử phún thiên hương.
    Nhà bắc hoa huyên tươi vẻ gấm

    Trước thềm cây quế tỏa hương trời
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:36 pm

    嶺 上 梅 花 報 喜 信

    庭 前 椿 樹 戶 芳 齡

    Lĩnh thượng Mai hoa báo hỉ tín

    Đình tiền xuân thụ hộ phương linh.

    Hoa mai đầu núi báo tin vui

    Cây xuân sân trước nâng cao tuổi.



    愿 慈 母 千 年 不 老

    祝 松 百 萬 載 長 青

    Nguyện từ mẫu thiên niên bất lão

    Chúc tùng bách vạn tải trường thanh.
    Mong mẹ hiền ngàn năm vẫn trẻ

    Chúc tùng bách muôn thuở còn xanh.



    今 日 正 逢 萱 草 壽

    前 身 合 是 杏 花 仙

    Kim nhật chính phùng huyên thảo thọ

    Tiền thân hợp thị hạnh hoa tiên.

    Hôm nay đúng gặp ngày sinh mẹ

    Kiếp trước hẳn là hạnh hoa tiên.



    白 斗 偕 老

    同 心 永 結

    Bạch đầu giai lão

    Đồng tâm vĩnh kết

    Đầu bạc cùng già

    Đồng tâm kết mãi.



    鴛 鴦 比 翼

    夫 婦 同 心

    Uyên ương tị dực

    Phu phụ đồng tâm.

    Uyên ương liền cánh

    Chồng vợ đồng lòng.



    同 心 生 產 好

    合 意 感 情 深

    Đồng tâm sinh sản hảo

    Hợp ý cảm tình thâm.

    Đồng tâm làm ăn tốt

    Hợp ý cảm tình sâu.



    才 高 鸚 鵡 賦

    春 入 鳳 凰 樓

    Tài cao Anh Vũ phú

    Xuân nhập Phượng hoàng lâu
    Tài cao phú Anh Vũ

    Xuân vào lầu Phượng hoàng.



    藍 田 曾 种 玉
    紅 葉 自 題 詩
    Lam điền tăng chủng ngọc

    Hồng diệp tự đề thi.

    Lam điền thêm giống ngọc

    Lá thắm tự đề thơ.



    懾 成 雙 壁 影

    締 結 百 年 歡

    Nhiếp thành song bích ảnh

    Đế kết bách niên hoan.
    Chụp thành bức ảnh đôi

    Thắt giây mừng trăm tuổi.



    鳳 凰 鳴 瑞 世
    琴 瑟 譜 新 聲
    Phượng hoàng minh thụy thế

    Cầm sắt phổ tân thanh.
    Phượng hoàng kêu đời thịnh

    Cầm sắt phổ tân thanh.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:36 pm

    喜 見 紅 梅 放

    樂 迎 淑 女 來

    Hỉ kiến hồng mai phóng

    Lạc nghinh thục nữ lai.
    Mừng thấy mai hồng nở

    Vui đón thục nữ về.



    四 季 花 長 好

    百 年 月 永 圓

    Tứ quí hoa trường hảo

    Bách niên nguyệt vĩnh viên.

    Bốn mùa hoa đều nở

    Trăm năm trăng vẫn tròn.



    良 日 良 時 良 偶

    佳 男 佳 女 佳 緣

    Lương nhật lương thời lương ngẫu

    Giai nam giai nữ giai duyên.
    Ngày tốt, giờ tốt, tốt đôi

    Trai đẹp, gái đẹp, đẹp duyên.



    檻 外 紅 梅 竟 放

    檐 前 紫 燕 雙 飛

    Hạm ngoại hồng mai cạnh phóng

    Thiềm tiền tử yến song phi.

    Ngoài hiên mai hồng đua nở

    Trước thềm tử yến sánh bay.



    佳 偶 百 年 好 合

    知 音 千 里 相 逢

    Giai ngẫu bách niên hảo hợp

    Tri âm thiên lí tương phùng.

    Đôi đẹp trăm năm hòa hợp

    Tri âm ngàn dặm, gặp nhau.



    一 門 喜 慶 三 春 暖

    兩 姓 欣 成 百 世 緣

    Nhất môn hỉ khánh tam xuân noãn

    Lưỡng tính hân thành bách thế duyên.

    Một cửa đón mừng ba xuân ấm

    Hai họ vui chúc trăm năm duyên.



    一 朝 喜 結 千 年 侶

    百 歲 不 移 半 寸 心

    Nhất thiên hỉ kết thiên niên lữ

    Bách tuế bất di bán thốn tâm.
    Một sớm mừng kết bạn ngàn năm

    Trăm tuổi không thay lòng nửa tấc.



    二 姓 聯 婚 成 大 禮

    百 年 偕 老 岳 長 春

    Nhị tính liên hôn thành đại lễ

    Bách niên giai lão lạc trường xuân.
    Hai họ thông gia thành lễ lớn

    Trăm năm lên lão kéo dài xuân.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:36 pm

    萬 里 云 天 爭 比 翼

    百 年 事 業 結 同 心

    Vạn lý vân thiên tranh tỵ dực

    Bách niên sự nghiệp kết đồng tâm.

    Vạn dặm mây trời tranh sát cánh

    Trăm năm sự nghiệp kết đồng tâm.



    云 漢 橋 成 牛 女 渡

    春 台 簫 引 鳳 凰 飛

    Vân hán kiều thành Ngưu, Nữ độ

    Xuân đài tiêu dẫn Phượng, Hoàng phi.

    Xây cầu Vân hán mừng Ngưu, Nữ

    Tiếng sáo đài Xuân dẫn Phượng, Hoàng.



    書 聲 喜 有 琴 聲 伴

    翰 墨 新 添 黛 墨 香

    Thư thanh hỉ hữu cầm thanh bạn

    Hàn mặc tân thiêm đại mặc hương.
    Tiếng sách có tiếng đàn làm bạn

    Mực bút thêm hương mực vẽ mày.



    瓊 樓 月 皓 人 如 玉

    秀 閣 花 香 酒 似 蘭

    Quỳnh lâu nguyệt hạo nhân như ngọc

    Tú các hoa hương tửu tự lan.

    Lầu quỳnh trăng sáng người như ngọc

    Gác đẹp hoa hương rượu tựa lan.



    碧 海 云 生 龍 對 舞

    丹 山 日 出 鳳 雙 飛

    Bích hải vân sinh long đối vũ

    Đan sơn nhật xuất Phượng song phi.

    Biển biếc mây trùm Rồng múa cặp

    Núi non trời ló Phượng bay đôi.



    女 慧 男 才 原 是 對

    你 恩 我 愛 總 相 聊

    Nữ tuệ tam tài nguyên thị đối

    Nhĩ ân ngã ái tổng tương liên.

    Gái giỏi trai tài nom thật đối

    Em ân anh ái có tương liên.



    詩 題 紅 葉 同 心 句

    酒 飲 黃 花 合 巹 杯

    Thi đề hồng diệp đồng tâm cú

    Tửu ẩm hoàng hoa hợp cẩn bôi.

    Đề thơ lá thắm giải đồng tâm

    Uống rượu cúc vàng ly hợp cẩn.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:36 pm

    互 敬 互 幫 創 大 業

    相 親 相 愛 樹 新 風

    Hỗ kính, hỗ bang sáng đại nghiệp

    Tương thân tương ái thụ tân phong.

    Cùng kính, cùng giúp, xây nghiệp lớn

    Tương thân, tương ái dựng tân phong.



    堂 前 奏 笛 迎 賓 客

    戶 外 吹 笙 引 鳳 凰

    Đường tiền tấu địch nghinh tân khách

    Hộ ngoại xuy sinh dẫn Phượng Hoàng
    Trước nhà tấu sáo đón tân khách

    Ngoài ngõ hòa tiêu dẫn Phượng Hoàng.



    鳳 求 凰 百 年 樂 事

    男 嫁 女 一 代 新 風

    Phượng cầu Hoàng bách niên lạc sự

    Nam giá nữ nhất đại tân phong.
    Trăm năm vui việc Phượng cầu Hoàng

    Một đời đổi mới nam cưới nữ.



    紅 葉 題 詩 傳 厚 意

    赤 繩 系 足 結 良 緣

    Hồng diệp đề thi truyền hậu ý

    Xích thằng hệ túc kết lương duyên.
    Lá thắm đề thơ truyền ý kín

    Chỉ hồng chân buộc kết duyên lành.



    花 燭 交 心 互 勉 志

    英 才 攜 手 共 圖 強

    Hoa chúc giao tâm hỗ miễn chí

    Anh tài huề thủ cộng đồ cường.

    Đuốc hoa lòng kết nên rèn chí

    Tài giỏi tay trao quyết đến giầu.



    破 舊 俗 婚 事 簡 辨

    樹 新 風 致 富 爭 先

    Phá cựu tục hôn sự giản biện

    Thụ tân phong chí phú tranh tiên.

    Bỏ tục xưa, cưới xin đơn giản

    Nêu gương mới, lầm giầu là đầu.



    柳 暗 花 明 春 正 半

    珠 聯 碧 合 影 成 雙

    Liễu ám hoa minh xuân chính bán

    Châu liên bích hợp ảnh thành song.
    Liễu rậm hoa tươi, xuân mới nửa

    Châu liền thành chuỗi, ảnh thành đôi.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:36 pm

    宜 國 宜 家 新 婦 女

    能 文 能 武 好 男 儿

    Nghi quốc nghi gia tân phụ nữ

    Năng văn năng vũ hảo nam nhi
    Thuận nước, thuận nhà, phụ nữ mới

    Hay văn, hay vũ, nam nhi tài.



    婚 締 自 由 移 舊 俗

    禮 行 平 等 樹 新 風

    Hôn đế tự do, bỏ tục xưa

    Lễ hành bình đẳng thụ thân phong

    Hôn nhân tự do, bỏ tục xưa

    Giao tiếp bình đẳng, nêu gương mới.



    勤 勞 手 足 患 懮 少

    恩 愛 夫 妻 歡 樂 多 ¡@ ¡@

    Cần lao thủ túc hoạn ưu thiểu

    Ân ái phu thê hoan lạc đa
    Lao động chân tay, lo lắng ít

    Ái ân chồng vợ, sướng vui nhiều.



    百 年 恩 愛 雙 心 結

    千 里 姻 緣 一 線 牽

    Bách niên ân ái song tâm kết

    Thiên lý nhân duyên nhất tuyến khiên.
    Trăm năm ân ái, hai lòng buộc

    Ngàn dặm nhân duyên, một sợi ràng.



    愛 貌 愛 才 尤 愛 志

    知 人 知 面 更 知 心

    Á i mạo ái tài vưu ái chí

    Tri nhân tri diện cánh tri tâm.
    Yêu vẻ, yêu tài, càng yêu chí

    Biết người, biết mặt, lại biết lòng.



    作 婦 須 知 勤 儉 好

    治 家 應 教 紫 孫 賢

    Tác phụ tu tri cần kiệm hảo

    Trị gia ưng giáo tử tôn hiền.
    Làm vợ nên hay cần kiệm giỏi

    Trị nhà phải dạy cháu con hiền.



    詩 詠 河 洲 鳩 喜 集

    經 傳 桂 里 鳳 和 鳴

    Thi vịnh hà châu cưu hỉ tập

    Kinh truyền quế lý Phượng hoà minh.
    Thơ vịnh bãi sông cưu đến họp

    Kinh truyền rừng quế Phượng cùng kêu.
    kinhhongtientu
    kinhhongtientu
    Trial Mod
    Trial Mod


    Nữ
    Tổng số bài gửi : 331
    Age : 30
    Đến từ : Thủy Tinh Cung
    Công việc : Quản Lí Box Điện Ảnh | Âm Nhạc | Ngữ Văn - Lịch Sử - Địa Lí
    Sở thích : Xem Phim , Onl , Đọc Truyện...
    Trạng Thái : Câu đối Hán-Việt Exhausted
    Con thú mà tớ yêu thik nhất là : : Câu đối Hán-Việt 13_35070

    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by kinhhongtientu 12/03/09, 09:37 pm

    相 親 相 愛 青 春 永

    同 德 同 心 幸 福 長

    Tương thân tương ái thanh xuân vĩnh

    Đồng đức đồng tâm hạnh phúc trường
    Tương thân, tương ái, thanh xuân mãi

    Đồng đức, đồng tâm, hạnh phúc dài.



    容 貌 心 齡 雙 俊 秀

    才 華 事 業 兩 風 流

    Dung mạo tâm linh song tuấn tú

    Tài hoa sự nghiệp lưỡng phong lưu
    Dung mạo, tâm hồn, đôi tuấn tú

    Tài hoa, sự nghiệp, cặp phong lưu.



    互 敬 互 愛 互 相 學 習

    同 德 同 心 同 建 家 庭

    Hỗ kính hỗ ái hỗ tương học tập

    Đồng đức đồng tâm đồng kiến gia đình.
    Lẫn kính, lẫn yêu, lẫn giúp học tập

    Cùng đức, cùng lòng, cùng xây gia đình.



    同 心 同 德 美 滿 夫 婦

    克 儉 克 勤 幸 福 鴛 鴦

    Đồng tâm đồng đức mỹ mãn phu phụ

    Khắc kiệm khắc cần hạnh phúc uyên ương.
    Cùng lòng, cùng đức, vợ chồng mỹ mãn

    Biết cần, biết kiệm hạnh phúc uyên ương.



    恩 愛 夫 妻 情 似 青 山 不 老

    幸 福 半 侶 意 如 碧 水 長 流

    Ân ái phu thê tình tự thanh sơn bất lão

    Hạnh phúc bất lữ ý như bích thủy trường lưu

    Ân ái vợ chồng, tình tựa non xanh trẻ mãi

    Hạnh phúc đôi lứa, ý như nước biếc chảy hoài.



    男 尊 女 女 尊 男 男 幫 助

    夫 敬 妻 妻 敬 夫 夫 德 妻 賢

    Nam tôn nữ nữ tôn nam nam bang nữ trợ

    Phu kính thê thê kính phu phu đức thê hiền.
    Nam trọng nữ nữ trọng nam nam giúp nữ đỡ

    Chồng kính vợ, vợ kính chồng chồng đức vợ hiền.

    Sponsored content


    Câu đối Hán-Việt Empty Re: Câu đối Hán-Việt

    Bài gửi by Sponsored content


      Hôm nay: 20/04/24, 12:29 am