...::: 4RUM INUYASHA FC :::...

    Tục ngữ Việt - Anh

    Share

    Narita Sato
    Administrator
    Administrator

    Nữ
    Tổng số bài gửi : 246
    Age : 24
    Đến từ : INUYASHA WORLD
    Công việc : làm yêu quái !
    Sở thích : much...
    Trạng Thái :

    Tục ngữ Việt - Anh

    Bài gửi by Narita Sato on 25/03/09, 12:10 am

    Hãy thử so sánh nh~ câu tục ngữ quen thuộc của chúng ta với nh~ câu có nghĩa tương tự như vậy trong tiếng Anh, Bạn sẽ thấy chúng có nh` điểm thú vị ^^

    Dưới đây chỉ là 1 số trong rất nh` câu tục ngữ >.<

    - Tay làm hàm nhai ; tay quai miệng trễ --> No bees, no honey ; no work, no money

    - Tham thì thâm --> Grasp all, lose all

    - Có mới, nới cũ --> New one in, old one out

    - Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên --> Man propose, god dispose

    - Còn nước, còn tát --> While ther's life, there's hope

    - Chết vinh còn hơn sống nhục --> Better die a beggar than live a beggar / Better die on your feet than live on your knees

    - Có còn hơn không --> Something better than nothing / If you cannot have the best, make the best of what you have

    - Một giọt máu đào hơn ao nước lã --> Blood is thicker than water

    - Hữu xạ tự nhiên hương --> Good wine needs no bush

    - No bụng đói con mắt --> His eyes are bigger than his belly

    - Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ --> Laughter is the best medicine

    - Xa mặt, cách lòng --> Out of sight, out of mind / Long absent, soon forgotten

    - Trăm nghe không bằng mắt thấy --> Observations is the best teacher

    - Ở hiền gặp lành --> One good turn deserves another

    - Lực bất tòng tâm --> So much to do, so little done

    - Không có lửa sao có khói --> There is no smoke without fire / Where there is smoke, there is fire

    - Chứng nào tật nấy --> Who drinks, will drink again

    - Có qua có lại mới toại lòng nhau --> Scratch my back ; I'll scratch yours

    - Cây ngay không sợ chết đứng --> A clean hand wants no washing

    - Đừng trông mặt mà bắt hình dong --> Don't judge a book by its cover

    - Bà con xa không bằng láng giềng gần --> A stranger nearby is better than a far-away relative

    - Vỏ quýt dày có móng tay nhọn --> Diamond cuts diamond

    - Vạn sự khởi đầu nan --> It is the first step that is troublesome

    - Có nằm trong chăn mới biết có rận --> The best cloth may have a moth in it

    - Thuốc đắng giã tật --> No pain no cure

    - Đứng núi này trông núi nọ --> The grass always looks greener on the other side of the fence

    - Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa --> To jump from the frying pan into the fire

    - Nồi nào vung nấy --> Every Jack must have his Jill

    - Có công mài sắt có ngày nên kim --> Step by step one climbs the ladder

    - Nước chảy đá mòn --> Little strokes fell great oaks
    / Constant dripping water wears away the stone


    - Chuyện bé đừng xé ra to --> Do not make a mountain out of a mole hill

    - Không ai giàu ba họ, không ai khó ba đời --> From shirtsleeves to shirtsleeves in only three generation

    - Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi --> Spare the rod and spoil the child

    - Muốn ăn thì lăn vào bếp --> He who would have fruit must climb the tree

    - Mèo khen mèo dài đuôi --> Every cook praises his own broth

    - Con giun xéo lắm cũng quằn --> Even a worm will turn

    - Một miếng khi đói bằng một gói khi no --> One piece of food while hungry equals a big basket of food while full

    - Uống nước nhớ nguồn --> When drinking water, remember who dug the well

    - Ăn quả nhớ kẻ trồng cây --> When eating fruit, remember who planted the tree

    - Muốn làm thầy phải biết kính thầy --> To become a great teacher, one must first respect one's teacher

    - Lá lành đùm lá rách --> The good leaves protect the worn-out leaves


    _________________
    CON NGƯỜI MÀ KHÔNG CÓ ƯỚC MƠ HAY KHÁT KHAO ĐỂ VƯƠN TỚI THÌ CON NGƯỜI ĐÓ CHỈ TỒN TẠI CHỨ KHÔNG SỐNG !!!

    I WILL BE BACK - I LOVE ALL OF YOU ^^

      Hôm nay: 09/12/16, 08:32 pm